Онлайн книга
Примечания книги
1
Bric-à-brac (фр.) — коллекция непрактичных предметов для украшения дома, собрание курьезов, не имеющих ценности, пустяки, хлам. Выражение употреблялось в викторианскую эпоху (прим. верстальщика).
2
faire remis (фр.) — здесь: расслабиться (прим. верстальщика).
3
vinagre de rouge Blanc rosati (фр.) — винный уксус из розового вина. Употреблялся для отбеливания кожи (прим. верстальщика).
4
d'une demoiselle á marier (фр.) — как у барышни на выданье (прим. верстальщика).
5
Una voce (ит.) — ария Розины из 1-го действия оперы Россини «Севильский цирюльник» (прим. верстальщика).
6
Non piu mesta (ит.) — ария Анжелины из 2-го действия оперы Россини «Золушка» (прим. верстальщика).
7
Absit omen (лат.) — здесь: не дай бог! упаси боже! (прим. верстальщика).
8
En revanche (фр.) — взамен, в ответ (прим. верстальщика).
9
Potage à la reine (фр.) — «суп королевы», суп-крем из курицы с миндалем и гренками (прим. верстальщика).
10
Almanach de Gotha — «Готский альманах», ежегодный генеалогический справочник самых знатных родов, царственных и титулованных особ Западной Европы. Издавался с 1763 по 1945 гг. в немецком городе Гота (прим. верстальщика).
11
entrès (фр.) — здесь: перемена блюд (прим. верстальщика).
Автор книги - Мэри Элизабет Брэддон
Мэри Элизабет Брэддон (1835–1915) родилась в лондонском районе Сохо; в семнадцатилетнем возрасте она предприняла попытку сделать сценическую карьеру под псевдонимом Мэри Сейтон, однако оставила это поприще после того, как написала свой первый роман «Окторун, или Луизианская лилия» (1859, опубл. 1861–1862). В 1860 году ее пьеса «Любовные истории Аркадии» была поставлена на сцене театра «Стрэнд». Вскоре после выхода в свет ее второго романа, «Трижды мертвый, или Тайна вересковой пустоши» (1860), Брэддон ...