Онлайн книга
Примечания книги
1
Старым и новым режимами (фр.). — Здесь и далее примеч. пер.
2
Профессиональный кулинар, ведущая специальные передачи по телевидению.
3
Правило, гласящее: поступай с другими так, как бы хотел, чтобы поступали с тобой.
4
Ткань из смеси кашемира с шелком.
5
Психотерапевт (жарг.).
6
Скачки трехлеток, проводимые ежегодно на ипподроме в Пимлико, г. Балтимор.
7
Скачки трехлеток на дистанцию полторы мили, проводятся на различных ипподромах США.
8
Замок Балморал в графстве Абердиншир — официальная резиденция английских королей.
9
Имеются в виду цвета колледжа Магдалины Оксфордского университета. Основан в 1542 году.
10
Кисло-сладкая фруктовая приправа.
11
Фирменное название дорогого габардина, выпускаемого компанией «Берберри».
12
Речь идет о военном министре Джоне Профьюмо, уличенном в связи с проституткой и обмане палаты общин, что привело к правительственному кризису.
13
Приятного аппетита (фр.).
14
Кожаные неглубокие саквояжи.
15
Монгольский правитель, выстроивший сказочный дворец; персонаж неоконченной поэмы английского поэта Сэмюэла Тейлора Колриджа.
16
Бобы, тушенные в горшочке.
17
Большая камбала-ромб.
18
Благотворительная организация, устраивающая для молодежи занятия по мореплаванию, альпинизму, оказанию первой помощи и т. д.
19
Драгоценность (англ.).