Онлайн книга
Примечания книги
1
«Харви Никс» («Харви Николс») — торговый пассаж в центре Лондона с модными товарами и высокими ценами.
2
В вагонах английского метро пассажиры держатся не за металлический поручень, как у нас, а за кожаные петли.
3
Королева одного из кельтских племен в Восточной Англии (61 н. э.), предводительница восстания против римских завоевателей.
4
Кеннет Бранна — известный английский актер и режиссер.
5
Австралийское вино.
6
Улица в центре Лондона, название которой стало именем нарицательным для обозначения британского газетного мира.
7
Персонаж средневековых баллад о Робине Гуде, монах-францисканец. толстяк и обжора.
8
Уилл Карлинг — один из любовников принцессы Дианы, капитан команды регбистов «Барбариенс» (1994), позже успешный бизнесмен и телекомментатор. Известен внушительной комплекцией.
9
Диана Дорс — английская секс-бомба 1950-60-х годов.
10
Питер Андре — популярный в Англии в 1990-е годы поп-певец.
11
Дарси — персонаж романа Дж. Остин «Гордость и предубеждение»: мистер Рочестер — персонаж романа Ш. Бронте «Джен Эйр»: оба — романтические герои-любовники.
12
Грег Уайз — британский киноактер, исполнитель роли Уилоби в фильме «Разум и чувствительность» по роману Дж. Остин.
13
Прекрасная Елена (фр.).
14
Триффид — огромное хищное разумное растение из романа Джона Уиндема «День триффидов».
15
Аллюзии на фильмы «Девять с половиной недель» и «Неспящие в Сиэтле».
16
С удовольствием (франц.).
17
«Херродз» — универсальный магазин в Лондоне, существующий с 1849 года и насчитывающий больше двухсот отделов.
18
Стив Дэвис — известный британский экономист.
19
Райан Гиггз — футболист клуба «Манчестер юнайтед-.
20
Принц Чарльз.
21
Сказочно хорошо! (итал.)
22
Героиня популярного комедийного телешоу.