Онлайн книга
Примечания книги
1
Ганзейский союз, Гáнза – союз немецких свободных городов в XIII–XVI вв. в Северной Европе для защиты купцов от власти феодалов и пиратов. (Здесь и далее примеч. ред., если не указано иное.)
2
Старая испанская и португальская мера длины; 1 лига = 4179,5 м.
3
Помещение для пороха на судне.
4
Разновидность сов.
5
Стихи в переводе М. Салье. (Примеч. автора.)
6
Гибралтар.
7
Мудрому читателю эта история уже известна, ибо она украшает собой «Странствия Синдбада-морехода». (Примеч. автора.)
8
Тлачли (нуатль) – игра в мяч у ацтеков. (Примеч. автора.)
9
Вожди племен Мезоамерики, территории ацтеков. (Примеч. автора.)
10
Нелли (нуатль) – правда, истина. (Примеч. автора.)
11
И с этой историей пытливый читатель знаком по «Грезам Маруфа-башмачника», рассказанным мудрой Шахразадой. (Примеч. автора.)
12
Манмо (яп.) – дьявол, нечистый дух. (Примеч. автора.)
13
А эту историю почтенный читатель уже встречал в «Халифе на час» – поучительной истории о мудрости и глупости. (Примеч. автора.)
14
И об этом стало ведомо пытливому читателю, едва он раскрыл «Грезы Маруфа-башмачника». (Примеч. автора.)