Примечания книги Слабость Виктории Бергман. Часть 2. Голодное пламя. Автор книги Эрик Аксл Сунд

Онлайн книга

Книга Слабость Виктории Бергман. Часть 2. Голодное пламя
Комиссару Жанетт Чильберг некогда вздохнуть. Во-первых, надо срочно отыскать сына, пропавшего, как раз когда в столице орудует садист, убивающий подростков. Во-вторых, вычислить самого садиста вопреки давлению начальства, норовящего заморозить расследование. В-третьих, разобраться с новой серией убийств, ибо некто взялся жестоко сводить счеты с мужчинами, в прошлом попадавшими под суд за насилие над детьми, но так и не понесшими наказания. И, наконец, в-четвертых, понять, что же несет ей хрупкая и удивительная связь с психотерапевтом Софией Цеттерлунд. Софии же предстоит решить, стоит ли помогать следствию составлением психологического профиля маньяка. Есть у нее и более важные задачи – помочь двум девушкам, чья жизнь изуродована насильниками-педофилами, проникнуть глубже в память и душу загадочной Виктории Бергман и выяснить, что же происходит во время ее собственных провалов в памяти, оставляющих за собой странные, зловещие следы.

Примечания книги

1

Перевод И. Бочкаревой.

2

Юнибаккен – детский культурно-развлекательный центр, музей сказок на Юргордене.

3

«Пампас Марина» – крупнейшая в Стокгольме частная гавань для малых судов.

4

Умеренная коалиционная партия (консерваторы).

5

Первая часть шведской пословицы «Вверх – как солнце, вниз – как блин», то есть высоко поднялся, да упал плашмя.

6

Что ты здесь делаешь? (датск.)

7

И все – похотливые немецкие подстилки. Шлюхи, как есть шлюхи. Перебили пять тысяч свиней (датск.).

8

Бернадот – современная правящая династия (Карл XIV Густав, кронпринцесса Виктория и пр.).

9

Брункебергсосен – каменная гряда, проходящая в центре Стокгольма.

10

«Черный Петер» – карточная игра, где проигравшим оказывается игрок, вытянувший пиковый туз.

11

Дело закрыто (англ.).

12

Как рыбка (англ.).

13

Не умею плавать (англ.).

14

Хорошая работа (датск.)

15

Проклятье. Этот мертвый… (датск.)

16

Все в порядке. Пуповина повреждена. Ты не виновата (датск.).

17

Спортивное объединение Хаммарбю.

18

Городская миссия (в Стокгольме и других городах) – благотворительная организация под патронатом кронпринцессы Виктории, оказывающая помощь бездомным и нуждающимся (вплоть до предложения работы и обучения).

19

Конец обсуждению (англ.).

20

Налево! (фр.)

21

Lex Maria – параграф Закона 1998:531 о профессиональной деятельности в области здоровья и ухода за больными. В соответствии с «законом Марии» лечащий врач обязан заявить в Управление здравоохранения о случаях нанесения вреда пациенту. Закон обязан названием инциденту, произошедшему в 1936 году в больнице Св. Марии в Стокгольме: четверо пациентов скончались из-за того, что им ввели не то лекарство.

22

Это здесь. Что слушаешь? (датск.)

23

Челль Лённо – шведский композитор, руководитель дамского хора.

24

Мудак (датск.).

25

Хукоу – система регистрации места жительства и рода занятий в Китае. Ограничивала мобильность большинства китайцев, оставляя их в деревне на протяжении последующих десятилетий. Распределение питания и других ресурсов было привязано непосредственно к месту регистрации.

26

Известная оговорка короля, допущенная во время речи на праздновании 550-летия риксдага.

Автор книги - Эрик Аксл Сунд

Эрик Аксл Сунд

Йеркер Эрикссон и Хокан Аксландер Сундквист, пишущие под псевдонимом Эрик Аксл Сунд, – новый шведский литературный дуэт, поразивший мир своей дебютной трилогией "Слабость Виктории Бергман".

Эрик Аксл Сунд – творческий псевдоним шведского литературного дуэта. Йеркер Эрикссон (р. 1974) – продюсер музыкальной панк-группы, по совместительству библиотекарь в тюрьме. Хокан Аксландер Сундквист (р. 1965) – музыкант и артист. Их дебютный криминальный роман-трилогия "Слабость Виктории Бергман" стал самой крупной скандинавской сенсацией со времен ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация