Примечания книги Живая плоть. Автор книги Рут Ренделл

Онлайн книга

Книга Живая плоть
Виктор Дженнер считает себя невинной жертвой обстоятельств. Это правда, что он изнасиловал несколько женщин, но разве можно винить человека в том, что он не может себя контролировать? А выстрел в полицейского, на всю жизнь приковавший того к инвалидному креслу, - просто-напросто трагическая случайность. Он никому не желал зла. Разве справедливо, что из-за этого досадного случая ему пришлось провести десять лет в тюрьме? Выйдя на свободу, Виктор оказался в незнакомом и равнодушном мире - ни друзей, ни работы, ни планов на будущее. Судьба вновь сводит преступника с жертвой: Виктор знакомится с искалеченным им полицейским и его прекрасной невестой. Встреча дает ему надежду на новую жизнь, но вместо этого становится причиной новой череды ошибок и трагедий...

Примечания книги

1

999 – телефонный номер для вызова полиции, «Скорой помощи» или пожарной команды.

2

Хелонофобия – страх перед черепахами.

3

Агорафобия – боязнь открытого пространства.

4

Песня Mister SandmanПэта Балларда, впервые записанная в 1954 году. Песочный человечек – фольклорный персонаж, приносящий детям сон.

5

Цитата из «Трагической истории доктора Фауста» К. Марло (перевод Н. Амосовой).

6

Лесопарк на северной окраине Лондона.

7

Университет заочного обучения, куда принимаются все желающие. Основан в 1969 году.

8

Victor ( лат.) – победитель.

9

Улица в Лондоне, где находятся приемные ведущих частных врачей-консультантов.

10

Британская кварта – 0,833 литра.

11

Нормой считается 100.

12

Томас Уилдон – знаменитый английский гончар XVIII века.

13

Сан-Суси – самый известный дворец Фридриха Великого, расположенный в Потсдаме.

14

Британский легион – организация ветеранов войны.

15

Крупнейший универмаг Лондона.

16

«Cuisine naturelle» ( фр.) – натуральная кухня.

17

Японский творог из соевых бобов.

18

Большой ботанический сад в западной части Лондона.

19

Цитата из детской песенки.

20

Генри Перселл – английский композитор XVII века.

21

Моррис – шуточный народный танец в костюмах героев легенды о Робин Гуде.

22

Everything’s Coming Up Roses – песня из бродвейского мюзикла Gypsy: A Musical Fable (1959).

23

Бен-Невис – высочайшая гора Британских островов в Шотландии.

24

Токсин, вызывающий столбняк.

25

Лимерик – шуточное стихотворение из пяти строк.

Автор книги - Рут Ренделл

Рут Ренделл

Рут Ренделл (англ. Ruth Rendell, Ruth Barbara Rendell, урожд. Грейсмен, Grasemann), Баронесса Ренделл (Baroness Rendell of Babergh), Коммандор Ордена Британской Империи (CBE).

Литературный псевдоним - Барбара Вайн (Barbara Vine).

Рут Барбара Грейсмен родилась 17 февраля 1930 года в Лондоне. Окончив школу, работала репортером, затем редактором отдела в "The Chigwell Times".

Несколько первых книг (это были комедии и исторические романы) так и не нашли своего издателя. Писать детективы Рут начала по совету мужа. Первый - "С любовью насмерть, Дун..." - вышел в 1964 ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация