Онлайн книга
Примечания книги
1
Настоящая (фр.). (Здесь и далее прим. пер.)
2
Совершенно очаровательная (фр.).
3
И приятного отпуска, мадемуазель! (фр.).
4
Дерьмо (нем.).
5
Сторм (Storm) — гроза, шторм (англ ).
6
Перевод А. Лозина-Лозинского.
7
На помощь! Ко мне! Она умерла! (фр.).
8
О боже! Скорее! Дайте мне аспирин! (фр.).
9
Продавщица (фр).
10
Дерьмо (фр.).
11
Помогите! О боже, это катастрофа! (фр.).
12
Господь (ит.).
13
Она действительно умрет! (фр.).
14
Никакой «Скорой помощи»! Боже мой, никаких докторов! Никакой «Скорой помощи»! (ит.).
15
Бабушка (фр.).
16
Древний род (фр.).
17
Давно (фр.).
18
Из самого высшего общества Парижа, правда! (фр.)
19
Не так ли? (фр.).
20
Чип (chip) — от англ «щепка», «лучина». Чиип (cheap) — от англ. «дешевка»
21
Очень приятно (фр.)
22
Ткань (фр.).
23
Цвет (фр.).
24
Ну и что же вы тут внизу делаете? (фр.).
25
Право господина (фр.).
26
Уполномоченное лицо (фр.).
27
Я не понимаю ничего из того, что вы говорите (фр.).
28
Золотая молодежь (фр.)
29
Здесь: самое основное (фр.)
30
Старых времен (фр.).
31
Ни каких ваших полномочий не существует! (фр.)
32
Ах, красавчик, вы ведь француз, правда?..
33
А барышня — просто очаровашка! (фр.).
34
Любовь моя, разве тебе не нужны деньги? (фр.).
35
Перевод В. Брюсова.
36
Невероятно (фр.).
37
Откуда это вы идете? (фр ).
38
Чем это вы занимаетесь? (фр.).
39
Идиот, она ужасно смущена! (фр.).
40
Дерьмо (фр.).
41
Армагеддон — битва между силами добра и зла за день до Страшного суда; любое решающее сражение.
42
Хэллоуин — День всех святых (1 ноября).