Примечания книги Сложные отношения. Автор книги Стефани Лоуренс

Онлайн книга

Книга Сложные отношения
Доротея Дэрент жила в сельской глубинке, считала себя совершенно непривлекательной и не надеялась на предложение руки и сердца от достойного джентльмена. Но однажды в лесу она встретила невероятно привлекательного незнакомца, оказавшегося богатым и влиятельным маркизом Хейзелмером, к тому же скандальным светским холостяком. Очарованный прелестью девушки, маркиз заключил ее в объятия и поцеловал. Этот поцелуй лишил ее покоя, но и лорд Хейзелмер не мог забыть прекрасную Доротею. И хотя маркиз стал настойчиво ухаживать за нею, мисс Дэрент не могла поверить в искренность его чувств...

Примечания книги

1

«Олмак» — социальный клуб в Лондоне для аристократов, существовавший в период с 1765 по 1871 г., куда допускались как мужчины, так и женщины.

2

Таволга — род многолетних трав семейства розовых. Обладает лечебными свойствами.

3

Любовная связь (фр.).

4

Про себя, приглушенно (ит.).

5

Любовь, нежность (фр.).

6

В то время было принято при разговоре сразу с несколькими сестрами выделять старшую посредством обращения к ней по фамилии, младшие же сестры назывались по имени.

7

В духе юной девушки (фр.).

8

Хорошо (фр.).

9

Ротонда — верхняя женская теплая одежда в виде Длинной накидки без рукавов, распространенная в XIX — начале XX в.

10

Двуколка — парный двухколесный экипаж.

11

Ландо — четырехместная открытая коляска с откидным верхом, запрягаемая парой лошадей.

12

Званый вечер (фр.).

13

Обязательный, диктуемый существующими нормами или модой (фр.).

14

Фараон — карточная игра.

15

До свидания (фр.).

16

Персона нон грата, человек, лишенный доверия (лат.).

17

Наряд (фр.).

18

«Роджер де Каверли» — старинный английский танец.

19

С глазу на глаз (фр.).

20

На Боу-стрит находилось главное полицейское управление.

21

Карлтон-Хаус — лондонская резиденция принца-регента Георга, принца Уэльского, который в 1811–1820 гг. управлял государством в связи с психическим заболеванием своего отца Георга III; впоследствии стал королем Георгом IV и правил с 1820 по 1830 г.

22

Брак по расчету (фр.).

23

Чансери-Лейн — улица в центральной части Лондона, на которой расположено несколько судебных учреждений и адвокатских контор.

24

Воксхолл-Гарденз — увеселительный сад в Лондоне; описан в романе В. Теккерея «Ярмарка тщеславия». Существовал с 1661 по 1859 г.

25

«Газетт» — официальный правительственный бюллетень: выпускается издательством ее величества.

Автор книги - Стефани Лоуренс

Стефани Лоуренс

Стефани Лоуренс занялась писательским трудом в часы отдыха от занятий наукой. Ее увлечение быстро превратилось в карьеру, когда ее романы о семье владетельных Кинстеров полюбились читательницам, сделав ее одной из самых любимых и популярных авторов.

Стефани Лоуренс проживает недалеко от Мельбурна (Австралия) с мужем, двумя дочерьми и двумя котами. Она пишет романы уже 16 лет, многие из которых стали бестселлерами. Она создала серии «Кинстеры», «Семейство Лестеров» и «Клуб Бастион».

Из автобиографии:

У меня было довольно необычное детство – я родилась на Цейлоне в то ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация