Примечания книги Опаленные крылья. Автор книги Элизабет Эштон

Онлайн книга

Книга Опаленные крылья
Поддавшись на уговоры отца, Джулия Арчер поехала во Францию, где стареющий аристократ, Жиль Боссэ, после долгих лет молчания внезапно вспомнил, что в Англии у него есть внучка, и пригласил девушку в родовое поместье. Старый дедушка, о котором заботился только приемный сын Арман, стал дорог Джулии. А еще дороже девушке цыганские глаза красавца Армана, которые снятся ей по ночам. Между прелестной англичанкой и молодым человеком вот-вот возникнет глубокое чувство. Но ее парижские кузены, корыстные Кордэ, затевают грязную игру...

Примечания книги

1

«В лунном свете» и «На мосту Авиньон» (фр.).

2

Mас (Mas) — сельский дом на юге Франции (фр.).

3

Простите, месье, вас зовут месье Кордэ? (фр.).

4

Он самый (фр.).

5

Что ж (фр.).

6

Да, месье, отлично понимаю (фр.).

7

Хорошо (фр.).

8

Вот (фр.).

9

Добрый вечер, мадемуазель (фр.).

10

До свидания, мадемуазель (фр.).

11

Месье, это невероятно! (фр.).

12

Мой дядюшка (фр.).

13

Протертый суп (фр.).

14

Скука (фр.).

15

Мой брат (фр.).

16

Славный парень (фр.).

17

Моя дорогая (фр.).

18

Милая (фр.).

19

Не важно (фр.).

20

Боже мой (фр.).

21

Доброй ночи, месье, мадемуазель (фр.).

22

Я в отчаянии (фр.).

23

Боже мой (фр.).

24

Убийство (фр.).

25

Малышка (фр.).

26

Замолчи (фр.).

27

Загон, где содержатся быки перед корридой (фр.).

28

Не правда ли? (фр.).

29

На вкус, на цвет товарищей нет! (фр.).

30

Мой друг (фр.).

31

Кстати (фр.).

32

Черт! (фр.).

33

«От кутюр», «высокая мода» (фр.).

34

Соответствующее правилам приличия (фр.).

35

Вот (фр.)

36

Нежные чувства (фр.).

37

Старина (фр.).

38

Жалкие личности (фр.).

39

Богемная жизнь (фр.).

40

Крошка (фр.).

41

Цыгане (фр.).

42

На помощь! (фр.).

43

Проданный братьями в рабство Иосиф был выкуплен Потифаром, начальником телохранителей фараона. Он приглянулся жене хозяина, но отверг ее любовь, тем самым смертельно оскорбив. Желая отомстить за свое унижение, женщина обвинила Иосифа в том, что он пытался овладеть ею, и юношу бросили в темницу.

44

Бедняжка (фр.).

45

Щетки — волосы над копытами у лошади.

Автор книги - Элизабет Эштон

Elizabeth Ashton started writing books for Mills and Boon in the late 1960's Her stories were mostly in her native England and European settings. I am slowly reading all the vintage harlequins and as I do I add details to the descriptions in bold.

Mills and Boon published romances in Canada as Harlequin Romances and each book had a number. I focus on this series because it is available in the United States. But many early Harlequin authors wrote books published in England, that never made it to the United States, and there are several titles written by Ashton. I haven't read ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация