Онлайн книга
Примечания книги
1
Почему? Почему? (фр.)
2
Дерьмо (фр.).
3
Равенство, братство, свобода – лозунги французской революции.
4
Le loup – волк (фр.).
5
Первая строчка «Марсельезы», гимна французской революции: «Вперед, сыны Отчизны!»
6
Ряднушка, рядно – грубый холст из пеньки.
7
Светцы – подсвечники.
8
Ваше дитя?! (фр.)
9
Женщина с грудным ребенком (простореч.).
10
Народное название дифтерии.
11
Известный политик того времени.
12
Так будет быстрее! (фр.)
13
Держись! (фр.)
14
Кутила и чревоугодник (фр.).
15
Не надо ничего торопить! (фр.)
16
По-русски (фр.).
17
Армия адмирала Чичагова загораживала путь отступавшим. Сделав вид, что переправа через Березину намечена возле Борисова, Наполеон избрал местом настоящей переправы деревню Студинку, в 12 верстах выше Борисова, и дня два держал русских в заблуждении. Русские войска подоспели к Студинке только утром 16 ноября. Но лишь сорок тысяч французов перешли на правый берег из-за плохо наведенных мостов.
18
Это конь! Это хороший конь (фр.).
19
Прощайте! (итал.)
20
Спасайтесь! (фр.)
21
О ужас! Я погиб! (нем.)
22
Это ад! Это ад! (итал.)
23
Боже мой! (фр., итал.)
24
Да здравствует Генрих IV! Да здравствует сей храбрый король! (фр.)
25
Клянусь честью! (фр.)
26
Свекровью (фр.).
27
«Бесштанные» – так гордо именовали себя восставшие парижане во время революции 1789 года.
28
Воистину провинциал! (фр.)
29
Так в старину произносилось слово «отчим».
30
Очень популярный в начале XIX в. роман г-жи Суза.
31
Доломан – гусарская куртка, на которую накидывают ментик – верхнюю куртку, ее носили обычно на одном плече со свисавшими рукавами.
32
Аргамак – старинное название верховых лошадей самых ценных восточных пород (тюрк.).
33
Ищейка, гончая собака.
34
Граф Фабьен де Лоран (фр.).
35
Убийца французского короля Генриха IV.
36
Галантному.
37
С 1799 по 1804 г.
38
Модника, франта.
39
Вечеринках (фр.).
40
Спальне.
41
Рыженькая (фр.).
42
Фаворитка Людовика ХV.
43
Растеребленная ветошь, ветошные нитки для перевязки ран и язв.
44
Василек, синий василек (сербск.).
45
Духовное лицо, заведующее ризницею и церковной утварью.
46
Шпионку (фр.).
47
Кучер мертв! (фр.)
48
Так. Это он! Вытаскивайте его! Быстро! (фр.)
49
Там женщина! (фр.)
50
Женщина?! (фр.)
51
Речь идет о попытке Людовика ХVI и Марии-Антуанетты бежать из охваченной революцией Франции в июне 1791 г. Королевская карета была перехвачена в местечке Варенн, король и королева с позором возвращены в Париж.
52
Бог мой! (фр.)
53
Ферзен Алекс – шведский дипломат, страстный поклонник Марии-Антуанетты, рисковавший жизнью ради ее спасения.
54
Героиня одноименного романа де Сталь.
55
Имеются в виду персонажи романа Е. Арсеньевой «Дуэль на брачном ложе»
56
Я вас люблю! Я вас хочу! (фр.)
57
Гостиница «Перигор», улица Батав, комната 18, около Пале-Ройяля (фр.).
58
У четырех колонн (фр.).
59
Су – мелкая монета (фр.).
60
Луврское сукно; коричневое, редингот (вид сюртука), сукно из Седана (фр.).
61
Наполеон сам начинал с этого звания, его так всю жизнь и называли в шутку – «маленький капрал».
62
Попытка сооружения в 1812 г. в подмосковном селе Воронцове военного летательного аппарата по проекту Франца Леппиха, а после сдачи Москвы эвакуация аэростата в Нижний Новгород – исторический факт.
63
Скромная фиалка (фр.).
64
Домов веселья (фр.).
65
Любовного напитка (фр.).
66
Ну еще, крепче, сильнее! (фр.)
67
«Фонарями», пятнами во лбу.
68
Фут – около 30,5 см.
69
Сам-третей – сесть за стол втроем, без гостей.
70
Брага на липовом меду.
71
Это ты? О, мой нос! (фр.)
72
Кучер мертв! (фр.)
73
Тишина! Тишина! (лат.)
74
Полковник (фр.).
75
Sauveur – спаситель (фр.).
76
Всего хорошего! (фр.)
77
Знаменитый парижский модельер начала ХIX в.
78
Пластроны – накрахмаленная грудь сорочки и вставки другого цвета на мундирах.
79
Скромная фиалка (фр.).
80
Одно из прозвищ Жозефины, уроженки Мартиники.
81
Начальник тайной полиции.
82
Привет (венгер.).
83
Античный историк.
84
Не составив завещания – юридический термин (лат.).
85
Святая ложь, ложь во спасение (лат.).
86
Античный историк.
87
Белая горячка (лат.).
88
Достойная парочка! (лат.)
89
Если боль мучительна, она не продолжительна; если продолжительна, то не мучительна (лат.).
90
В наилучшей форме (лат.).
91
Выше приведены слова из мольеровского «Лекаря поневоле».
92
Абстрактное вместо конкретного (лат.).
93
Воздействие на расстоянии (лат.).
94
Великая сила – любовь! (лат.)
95
Веселый спутник в дороге заменяет экипаж (лат.).
96
Князь Беневентский, бывший министром и при Людовике ХVI, и при Наполеоне; горячий сторонник Людовика ХVIII.
97
Политический деятель французской эмиграции, несколько раз пытавшийся организовать спасение королевской семьи.
98
Тюремщик маленького Людовика ХVIII; ярый якобинец, сапожник.
99
Любовная лихорадка (лат.).
100
Любовное воздействие (лат.).
101
Воздействие на расстоянии.
102
Сосуд, бочка (старин.).
103
Дырявый бочонок (фр.).
104
Холостяком (фр.).
105
Самого лучшего! (фр.)
106
Так парижане прозвали гильотину в годы террора.
107
Поклон-полуприседание, быстрый, менее торжественный, чем реверанс.
108
Сударыни, вон он, в зеленом мундире, рядом с прусским королем (фр.).
109
Но, сударь, вас можно принять и за француза! (фр.)
110
Это потому, что вы говорите без акцента (фр.).
111
Да здравствует Александр! Да здравствуют русские, герои севера! (фр.)
112
Да здравствует Александр, долой тирана! (фр.)
113
Ах, милостивый боже, какой калмык! (фр.)
114
Идеологи французской революции, вдохновители кровавого террора.
115
Долой тирана! (фр.)
Автор книги - Елена Арсеньева
Елена Арсеньева (псевдоним, настоящее имя Елена Арсеньевна Грушко) - нижегородская писательница, автор детективов, любовных и исторических романов.
Автор уникального жанра российского дамского романа, из-под пера которой вышли книги о похождениях "русской Анжелики". Профессиональный филолог, сценарист. Долгое время занималась журналистикой, издательской деятельностью. Автор двенадцати романов, среди которых "В объятиях призрака", "Северная роза", "Венецианская блудница", "Тайное венчание", "Опальная графиня". В 1998 году в серии "Соблазны" "Эксмо" издало ...