Онлайн книга
Примечания книги
1
По курсу философии, политики, экономики – одном из ведущих в Оксфордском университете.
2
Имеются в виду традиционные соревнования по гребле между восьмерками Оксфордского и Кембриджского университетов.
3
Воздушные бои с немцами над территорией Великобритании в 1940 – 1941 гг.
4
Коктейль из джина, вермута и горькой настойки.
5
Управляющий (фр.)
6
Аперитив (фр.)
7
Гашиш.
8
И пейте. Я доволен (фр.)
9
Свежий лимонный сок (фр.)
10
– Я вас люблю (фр.)
11
– И я тоже люблю тебя, ты знаешь (фр.)
12
– Очень? (фр.)
13
– Конечно. Очень (фр.)
14
Пирожные (фр.)
15
Хороший тон (фр.)
16
Неприступная сокровищница, где хранится золотой запас США.
17
Зимний сад (фр.)
18
Пармская фиалка (фр.)
19
Столовое (не марочное) вино (фр.)
20
Съедобные морские ракушки (фр.)
21
Семейство мягких нежных сыров с острым запахом.
22
Вспомогательная территориальная служба (женская); существовала в годы Второй мировой войны.
23
0, 81 га
24
Стили мебели XVIII в., названные по именам мастеров-краснодеревщиков Томаса Чиппендейла и Джорджа Хепплуайта.
25
астерская, ателье (фр.)
26
Премьер-министр Франции в 1954 – 1955 гг.
27
Колонист (фр.)
28
Дурачок, тупица (фр.)
29
Зд.: Будем здоровы (фр.)
30
Отделение философии и политических наук (фр, )
31
Речной трамвай (фр.)
32
Нищий, бродяга (фр.)
33
Господин барон (фр )
34
Особые карты, используемые преимущественно для гадания; колода состоит из фигур-изображений: Колесо, Повешенный, Близнецы и т п.
35
Терраса, веранда (фр.).
36
«Два фарфоровых китайца» (фр.)
37
«Король» (фр.)
38
Союз, связь, соединение (фр.)
39
Зд.: Хороший тип (фр.)
40
Обязательный (фр.)
41
Собирательное название старейших университетов Новой Англии.
42
Само собой (фр.)
43
Зд.: удар (фр.)