Онлайн книга
Примечания книги
1
Децим Юний – речь о Дециме Юнии Бруте Альбине. Автор сознательно укорачивает имя, чтобы избежать путаницы.
2
Аурей/Aureus – древнеримская золотая монета. Первоначально использовалась исключительно в качестве наградной монеты – для раздачи войскам в награду за одержанные победы. Находилась в обращении более пятисот лет.
3
Знак рогов (Sign of Horns) – поднятые кверху указательный палец и мизинец.
4
Бона Деа (Благая Богиня, часто Добрая богиня, иногда Фавна или Фавния) – в римской мифологии богиня плодородия, здоровья и невинности, богиня женщин.
5
Оптий (Optio) – помощник центуриона, заменявший его в бою в случае ранения.
6
Клиент (cliens) – в Древнем Риме свободный гражданин, отдавшийся под покровительство патрона и находящийся от него в зависимости.
7
Lex Curiata – в данном контексте закон о вступлении в наследство (лат.).
8
Аргентарии (Argentarii) – банкиры в Древнем Риме, осуществляющие прием денег на хранение, выдачу ссуд, безналичные расчеты между клиентами.
9
Второго сына Марка Антония звали Юлл. Автор меняет имя, чтобы избежать путаницы с Юлием.
10
Стригиль (Strigilis) – скребок для очищения кожи от грязи и пота.
11
Экстраординарии (Extraordinarii) – элитные части, набираемые среди римских военных союзников. Название говорит само за себя: экстраординарные, или избранные, люди.
12
Корницен (Cornicen) – легионный трубач, игравший на медном роге – корну. В его обязанности входило подавать звуковые сигналы легионам, в частности, передавая приказы командующего.
13
Дисценс (Discens) – солдат римской армии, который проходил специальную подготовку, чтобы стать специалистом (сапером, санитаром, плотником, механиком).
14
Тессерарий (Tesserarius) – помощник опция, в его обязанности входили организация караулов и передача паролей часовым.
15
Гаруспик (Haruspic) – жрец в Древнем Риме, гадавший по внутренностям жертвенных животных, особенно часто – печени, и толковавший явления природы: полет птиц, гром, молнию и др.
16
Геркуланум (Herculaneum) – древнеримский город в итальянском регионе Кампания, на берегу Неаполитанского залива, рядом с современным Эрколано. Равно как и города Помпеи и Стабии, прекратил существование во время извержения Везувия 24 августа 79 года, погребенный под слоем лавы и пепла.
17
Верцингеториг (82 до н. э. – 46 до н. э.) – кельтский вождь, в 52 году до н. э. возглавивший восстание галльских племен против Цезаря. Потерпел поражение, был взят в плен и казнен в Риме.
18
Секст – младший сын Помпея Великого. Его единственная сестра, Помпея, была старше на 8 лет. Лавиния – персонаж вымышленный.
19
Абордажный ворон – перекидной трап, применявшийся в римском флоте для абордажного боя. В его передней части на нижней поверхности закреплялся большой железный крюк или шип, что придавало ей клювообразную форму (отсюда и название «ворон»).
20
Реальный Квинт Педий (р. около 92 г. до н. э.), избранный консулом вместе с Цезарем Октавианом в августе 43 г. до н. э., скоропостижно скончался в том же году.
21
Верия (Beroea) – древнее название нынешнего Алеппо.
22
Среди значений греческого слова «harpax» – грабитель, грабеж, кража.
23
Эгнатиева дорога (Via Egnatia) – дорога, проложенная через Балканы вскоре после завоевания римлянами Греции и соединявшая Диррахий и Аполлонию на адриатическом побережье с Фессалонниками на берегу моря Эгейского.
24
Eid mar – мартовские иды (лат.) Единственная римская монета, отчеканенная в честь убийства с указанием даты. Чрезвычайно редка, потому что Октавиан и Марк Антоний попытались собрать их все и переплавить.
25
Кассий Дион (между 155-м и 164 годами н. э. – 230-е годы н. э.) – римский консул и историк греческого происхождения, автор часто цитируемой «Римской истории» в 80 книгах, охватывающих историю от основания города до времен Александра Севера. На русский язык переводились лишь незначительные отрывки труда и полностью книги LXIV–LXXX (64–80).
26
Эверитт, Энтони (Everitt, Anthony) – английский ученый, публицист, профессор ноттингемского университета. Вышеуказанная книга (Augustus: The Life of Rome’s First Emperor) впервые опубликована в 2007 г. На русский язык не переводилась.
Автор книги - Конн Иггульден
Конн Иггульден (Conn Iggulden), английский писатель, известен в основном как автор исторических бестселлеров. Родился в 1971 году, учился в двух престижных английских частных школах. После окончания Лондонского Университета семь лет преподавал английский язык. В настоящее время полностью посвящает себя писательской деятельности. У нас в основном известен по своей серии книг Император, посвященной Юлию Цезарю. Вторая серия его книг Завоеватель, посвящена Чингисхану, две первые книги этой серии переведены на русский язык. Есть у Иггульдена еще одна книжка (с вариациями и продолжениями) ...