Примечания книги Малахов курган. Автор книги Сергей Григорьев

Онлайн книга

Книга Малахов курган
В исторической повести "Малахов курган" Сергея Тимофеевича Григорьева описаны события обороны Севастополя в 1854-1855 годах, во время Крымской войны. Город был осажден с суши и моря совместными военными контингентами Англии, Франции, Турции и Сардинского королевства, во много раз превосходившими силы русской армии и флота в Крыму. Автор создал героические образы адмиралов Корнилова, Нахимова, Истомина, сражавшихся рядом с офицерами, матросами и простыми жителями города и погибших в боях. Участники Севастопольской обороны навеки покрыли себя неувядаемой славой. Центральный образ в книге - девятилетний юнга Веня, храбро сражавшийся на бастионе рядом с матросами во время осады города. Для среднего школьного возраста.

Примечания книги

1

Статья печатается с сокращениями.

2

Норд-норд-ост – север-северо-восток.

3

Севастопольский залив – залив в Черном море, у берегов Крыма (Украина), занимает большую акваторию, удобную для расположения морской базы и порта. На берегах его находится г. Севастополь – военно-морской порт. Основан на месте античного Херсонеса в 1783 г. как порт-крепость.

4

Коклюшка – палочка для плетения кружев.

5

Эскадра – крупное соединение военных кораблей различных классов.

6

Вымпел – узкий длинный флаг на мачте военного судна.

7

Парусная – мастерская по пошиву парусов.

8

Светлый праздник – Пасха Христова. Празднуется весной.

9

Рейд – место в море перед гаванью, где стоят суда, прибывшие в порт.

10

Вице-адмирал. – Высшим воинским званием во флоте было звание адмирала. В русском флоте были три звания (по восходящей): контр-адмирал, вице-адмирал, адмирал.

11

Нахимов Павел Степанович (1802–1855) – русский флотоводец, адмирал. В Крымскую войну, командуя эскадрой, разгромил турецкий флот в Синопском сражении (1853). В 1854–1855 гг. успешно руководил героической обороной Севастополя. Смертельно ранен в бою.

12

Конёк – резное деревянное украшение на крыше избы, иногда в виде конской головы.

13

Флагман – командующий соединением военных кораблей; крупный военный корабль, на котором находится командующий эскадрой.

14

Антрацит – лучший сорт каменного угля.

15

Семафор – устройство для передачи информации на дальние расстояния при помощи световых сигналов.

16

Корнилов Владимир Алексеевич (1806–1854) – русский вице-адмирал. С 1851 г. командующий Черноморским флотом, руководил подготовкой обороны Севастополя. Убит при первой бомбардировке города.

17

Бельбек – название горы и реки в Крыму, впадающей в Черное море.

18

Меншиков Александр Сергеевич (1787–1869) – светлейший князь, русский адмирал. В Крымскую войну главнокомандующий в Крыму (1853–1855).

19

Верста – старая русская мера длины, равная 1,07 км.

20

Николай I (1796–1855) – российский император (1825–1855).

21

Фельдъегерь – курьер при правительстве в военном звании.

22

Подвысь! – Поднять!

23

Инвалид – здесь: отслуживший срок в армии солдат.

24

Фрегат – трехмачтовое военное судно с одной орудийной палубой.

25

Брасы – снасть бегучего такелажа, служащая для развертывания паруса в горизонтальном направлении.

26

Абордаж – сцепка двух кораблей в битве и рукопашный бой матросов.

27

Ванты – толстые смоляные веревки, которые держат мачту с боков.

28

Комендор – звание матроса в русском военно-морском флоте (с нач. XVIII в.) и некоторых иностранных флотах – специалиста по стрельбе из корабельных орудий.

29

Мортира – артиллерийское орудие с коротким стволом. Применялось с ХV до середины ХХ в.

30

Стеньга – второе колено мачты, ее надставка в вышину, от марса до салинга.

31

Вест – запад.

32

Салинг – вторая площадка мачты на ее втором колене – стеньге.

33

Фок-мачта – передняя мачта на судне.

34

Бейдевинд – курс парусного судна при встречно-боковом ветре, когда угол между продольной осью судна и линией направления ветра меньше 90˚.

35

Владимир Иванович. – Речь идет о контр-адмирале Истомине (1809–1855). Он командовал линейным кораблем в Синопском сражении (1853). Руководил обороной Малахова кургана в Севастополе и там погиб.

36

Боны – плавучие заграждения.

37

Синопский бой. – 18 (30) ноября 1853 г. русская эскадра под командованием адмирала Нахимова разгромила турецкую эскадру в Синопской бухте (Северная Турция).

38

Картуз – мешок с зарядом пороха для пушки.

39

Берёста – наружная часть коры березы.

40

Пуд – старая русская мера веса, равная 16,38 кг.

41

Помпа – машина для накачивания или выкачивания жидкостей, газов.

42

Подволока – чердак.

43

Костыли – здесь: деревянные колья или столбы с перекладиной для сушки белья.

44

Наварин – В Наваринском сражении 8 (20) октября 1827 г. русско-англо-французский флот разгромил в Наваринской бухте (Южная Греция) турецко-египетский флот.

45

В XIX в. на Украине и в Крыму в общении люди иногда употребляли украинские формы русских фамилий – с различными суффиксами (см. далее: Погребов – Погребенко, Могучий – Могученко).

46

Симферополь – центральный город в Крыму (Украина) на реке Салгир. Основан в 1784 г.

47

Нутряной – внутренний.

48

Скрыня – сундук (укр.).

49

Киноварь – минерал класса сульфидов красного цвета.

50

Фелюга – небольшое парусное промысловое судно.

51

Зюйд – юг.

52

Брандер – судно, нагруженное горючими и взрывчатыми веществами, которое поджигали и пускали по ветру на неприятельские корабли.

53

Кабельтов – единица длины, применяемая в мореходной практике, равная 185,2 м; трос окружностью 15–35 см для швартовов и буксиров.

54

Склянки – удары в колокол (одна склянка равна получасу).

55

Пядь – старая русская мера длины, равная 17,78 см. В современном русском языке встречается в переносном смысле – «пядь земли», «ни пяди».

56

Мажара – крымская большая арба.

57

Штуцер – нарезное солдатское ружье. В XIX в. во всех армиях заменено винтовкой.

58

Лазарев Михаил Петрович (1788–1851) – русский мореплаватель, адмирал, совершил три кругосветных плавания, в том числе в 1819–1821 гг. в экспедиции Ф. Ф. Беллинсгаузена, открывшей Антарктиду. В 1833–1850 гг. командовал Черноморским флотом.

59

Бахчисарай – крепость в долине реки Чурук-Су, которая с XIII в. и до 1736 г. была столицей Крымского ханства. Теперь город в Крыму (Украина).

60

Шесток – в русской печи площадка между устьем и топкой.

61

Чело печи – верхняя часть фасада русской печи.

62

Косоплётка – шнурок, тесьма, узкая лента, вплетенная в конец косы.

63

Заступ – железная лопата для копки на деревянном черенке.

64

Клуня – рига, молотильный сарай.

65

Ветошка – старый лоскут, тряпка.

66

Док – портовое сооружение для ремонта судов или для их постройки.

67

Выпь – птица, так называемый водяной бык из рода цапель.

68

Амбразура – крытый проем в стене укрепления для стрельбы из орудий.

69

Тур – корзина из прутьев, набитая землей, для защиты от пуль.

70

Блокшив – расснащенный, ветхий корабль, поставленный в гавани, служащий складом или казармой.

71

Сумерничать – сидеть без огня в сумерках.

72

Инда – так что; до того что (устар.).

73

Заскорчить – зашуметь, зазвенеть.

74

Ялик – небольшое гребное судно с 2–4 веслами, шлюпка.

75

Шнуровая книга – инвентарная книга, прошитая шнуром.

76

Вельбот – быстроходная 4-8-весельная шлюпка с острыми формами носа и кормы.

77

Банка – скамья для гребцов в шлюпке.

78

Фалгребные (фалрепные) – матросы, которые подают поднимающемуся по трапу почетному лицу фалреп – веревку, обшитую сукном.

79

Шканцы – часть верхней палубы от кормы или от юта до фок-мачты.

80

Флаг-офицер – офицер, состоящий при флагмане в качестве адъютанта.

81

Рым – металлическая скоба для причала судов, укрепленная в стене набережной, на палубах, в трюмах и т. д.

82

Фалень – веревка, которой привязывается к пристани гребное судно.

83

Эполеты – погоны, закругленные с внешней стороны, принадлежность парадной формы офицеров, генералов, адмиралов в русской армии.

84

Лампас – широкая прошивка, разноцветная полоса по наружному шву брюк.

85

Сюртук – длинный, как пальто, двубортный пиджак, обычно приталенный.

86

Ют – кормовая часть, задняя треть палубы.

87

Каганец – плошка, лампадка, ночник.

88

Кола – город, расположенный при слиянии рек Колы и Туломы, близ их впадения в Кольский залив Баренцева моря. Впервые упомянут как поселок поморов в 1264 г. В настоящее время административный центр Кольского района Мурманской области.

89

Шкуна (шхуна) – мореходное судно с двумя наклоненными назад мачтами с косыми парусами.

90

Шкипер – корабельщик, управляющий купеческим судном, капитан.

91

Грумант – остров Шпицберген в Северном Ледовитом океане (Норвегия).

92

Новая Земля – группа островов в Северном Ледовитом океане, между Баренцевым и Карским морями (Архангельская область).

93

Зуёк – так до сих пор называют в Поморье юнгу на парусной шкуне (юнга – подросток на судне, обучающийся морскому делу; младший матрос).

94

Варяжское море – так с древности и до XVIII в. в России называли Балтийское море.

95

Васин – город Вадсё в Норвегии.

96

Варгуев – город Вардё в Норвегии.

97

Мурман – теперь город Мурманск, центр Мурманской области, незамерзающий порт в Кольском заливе Баренцева моря.

98

Полированный – здесь: опытный.

99

Кандалакша – порт на Белом море при впадении реки Нивы в Кандалакшский залив. С 1938 г. город в Мурманской области.

100

Кукла – здесь: обрядовая кукла, сшитая из лоскутов ткани специально для свадебного кортежа.

101

Парчовое – то есть из парчи, художественно-декоративной ткани с шелковой основой.

102

Кика – женский головной убор, кокошник с высоким передом.

103

Бак – часть верхней палубы от передней мачты (фок-мачты) до носа.

104

Сдюжить – смочь, быть в силах, осилить.

105

Каин – один из библейских сыновей Адама и Евы. Из зависти убил брата Авеля и был проклят Богом за братоубийство. Имя Каина стало нарицательным и обозначает подлого, коварного убийцу.

106

Гюйс – военный флаг на носу корабля.

107

Бушприт – передняя мачта на судне, лежащая наклонно вперед, за водорез.

108

Палермо – в XIX в. – порт; ныне порт и столица острова Сицилии (Италия).

109

Беллинсгаузен Фаддей Фаддеевич (1778–1852) – русский мореплаватель, адмирал. В 1819–1821 гг. руководил первой русской антарктической экспедицией, открывшей в 1820 г. Антарктиду и несколько островов в Атлантическом и Тихом океанах.

110

Кук Джеймс (1728–1779) – английский мореплаватель, руководитель трех кругосветных экспедиций. Открыл много островов в Тихом океане. Убит гавайцами.

111

Маркизова Лужа – залив близ Петродворца (Санкт-Петербург).

112

Сесть на экватор – остаться без денег (мор).

113

Кронштадтский рейд. – Кронштадт – город и порт в Ленинградской области, на острове Котлин в Финском заливе.

114

Хронометр – часы с очень точным ходом.

115

Мыс Рока – самый западный мыс материковой Европы в Португалии.

116

Ультрамарин – яркая синяя краска.

117

Остров Мадейра – самый крупный остров в группе островов в Атлантическом океане, у северо-западных берегов Африки.

118

Нактоуз – шкафчик, где находится компас, по которому правит рулевой.

119

Картушка – диск из немагнитного материала, укрепляемый на подвижной системе компаса для удобства ориентирования по странам света.

120

Фальшборт – продолжение наружной обшивки борта судна выше верхней палубы.

121

Грот – большой парус на нижней рее грот-мачты.

122

Гитовы – снасти для уборки парусов способом подтягивания их к мачте или рее.

123

Марс – дощатая площадка наверху мачты при соединении ее со стеньгой.

124

Марсовые – матросы, несущие вахту на марсе.

125

Дрейф – уклонение судна от прямого курса под ветер, когда судно остается неподвижным.

126

Табанить – грести обратно, от себя, продвигаясь кормой вперед.

127

Загребной – гребец на первой паре весел в лодке.

128

Фальшфейер – бумажная трубка, набитая горящим составом, для подачи ночью маяков или сигналов.

129

Компас – прибор для ориентирования относительно сторон горизонта с магнитной стрелкой, которая вращается на острие в центре круга, разделенного на градусы или румбы.

130

Взводень – шторм.

131

Кивер – военный высокий головной убор с плоским верхом, козырьком и подбородочным ремнем.

132

1854 г. Все даты в книге даны по старому стилю. – Ред.

133

Канонада – пушечная пальба, гром орудий.

134

Батальон – часть пехотного полка, состоящая обычно из четырех рот, до тысячи человек.

135

Ординарец-урядник – в ХIХ в. нижний казачий офицерский чин, состоящий при командире для служебных поручений.

136

Сапёрная дорога – траншеи и рвы для подхода к крепости.

137

Инкерман – район восточнее Севастополя (Украина).

138

Гать – настил из бревен или хвороста для проезда через болото.

139

Тотлебен Эдуард Иванович (1818–1884) – генерал-адъютант, создал оборонительную линию укреплений в Севастополе во время осады 1854–1855 гг. Руководил организацией укреплений на Дунае и в Болгарии во время Русско-турецкой войны 1877–1878 гг.

140

Рысь – быстрый бег лошади.

141

Бельмо – помутнение роговицы глаза после повреждения или воспалительного процесса.

142

Рефлектор – вогнутые или плоские зеркала, отражающие свет, в фонарях, маяках и т. д.

143

Камбуз – судовая кухня.

144

«Амонтилиадо» – название испанского вина.

145

Лейденская банка – первый электрический конденсатор: параллельное соединение четырех разнополюсных банок.

146

Этикет – правила поведения в обществе, церемониал.

147

Регламент – устав, порядок или правила какой-либо службы.

148

Зюйд-ост – юго-восток.

149

Румб – одно из 32 делений компаса, мера угла окружности горизонта.

150

Глинка Михаил Иванович (1804–1857) – великий русский композитор, родоначальник русской классической музыки (оперы «Иван Сусанин» и «Руслан и Людмила»).

151

Увертюра – музыкальное вступление, начало исполнения оперы, балета, симфонии.

152

Капельмейстер – руководитель оркестра.

153

Геликон – здесь: музыкальный духовой инструмент в виде кольцеобразно изогнутой трубы с большим раструбом.

154

Скарб – домашнее имущество.

155

Тузик – одно– или двухместная гребная лодка.

156

Четвёрка – лодка с двумя парами весел.

157

Боцман – морской фельдфебель, старший нижний чин во флоте.

158

Шпиль – стоячий ворот для подъема якоря и других тяжестей.

159

Вымбовка – один из выемных рычагов, служащий на судне для ворочания шпиля и др.

160

Шаланда – плоскодонное речное судно, паром.

161

Адмиралтейство – высший орган управления и командования морскими силами России до 1917 г., находился в Санкт-Петербурге; здесь: адмиралтейство Черноморского флота.

162

Бушлат – матросская куртка.

163

Марш Кошута – марш в честь Лайоша Кошута (1802–1894), выдающегося венгерского государственного деятеля и революционера.

164

Флейта – деревянный музыкальный духовой инструмент высокого тона в виде прямой трубки с отверстиями и клапанами.

165

Баркас – самоходное судно небольших размеров для перевозок в порту; гребная шлюпка с 14–22 веслами.

166

Гичка – узкое и длинное гребное судно с распашными веслами.

167

Клотик – деревянная или металлическая деталь закругленной формы с расположенными внутри роликами (шкивами) фалов для подъема фонаря, флагов; насаживается на верх мачты или флагштока.

168

Шкафут – на судах средняя часть верхней палубы от фок-мачты до грот-мачты либо от носовой надстройки до кормовой.

169

Топовый огонь – ходовой огонь судна.

170

Мальта – остров в Южной Европе, в центральной части Средиземного моря. Теперь государство Республика Мальта.

171

Кубрик – низший жилой ярус на корабле, ниже орудийных палуб.

172

Мичман – первый офицерский чин во флоте.

173

«Георгий». – Имеется в виду орден Святого Георгия (Георгиевский крест). Учрежден в России в 1769 г. для награждения офицеров и генералов, а с 1807 г. и солдат и унтер-офицеров за военные отличия. Имел четыре степени.

174

Кают-компания – общее помещение для командного состава судна, служащее столовой, местом собраний и отдыха.

175

Швартов – причал для кораблей в гавани.

176

Шпангоут – поперечное ребро бортовой обшивки судна (между днищем и палубой).

177

Ватерлиния – черта на корпусе судна, по которую оно погружено в воду.

178

Рангоут – все деревянные надпалубные части судового оборудования судна: мачты, стеньги, реи и т. д.

179

Зыбь – длинные и пологие морские волны.

180

Дифферент – разность огрузки кормы и носа судна в воду.

181

Пальник – палка с железными щипцами на конце для вкладки фитиля, которым поджигают порох.

182

Анафема – церковное проклятие, отлучение от церкви.

183

Дрягиль – крючник, носильщик.

184

Швальня – швейная мастерская.

185

Камзол – старинная мужская куртка-безрукавка под верхнюю одежду.

186

Чабан – пастух, пасущий скот в горах.

187

Сбитенщик – продавец сбитня, горячего напитка из меда с пряностями.

188

Кильватер – след позади судна при его ходе. Идти в кильватер другого судна – идти гуськом, следом за ним.

189

Куликово поле – так назывался один из пустырей в Севастополе в ХIХ в.; в настоящее время это район города.

190

Бивак – временное расположение войск под открытым небом.

191

Паче чаяния – то есть сверх ожидания или неожиданно (устар.).

192

Засим – затем (устар.).

193

Наизволок – вверх по некрутому подъему.

194

Фура – большая телега, повозка для клади.

195

Банник – меховая щетка или швабра для чистки пушки внутри (пробанить).

196

Взлобок – невысокое возвышение местности.

197

Фашина – хворост и прутья, которые кладут под насыпи батарей, которыми заваливают рвы и т. д.

198

Гальваническая команда – воинское подразделение, занимавшееся новым – для середины XIX в. – химическим оружием, основывавшимся на применении электричества и электромагнитных волн.

199

Батарея – подразделение из нескольких орудий, а также вал и другие земляные сооружения для прикрытия этих орудий.

200

Каламбур – шутка, игра слов.

201

Бастион – крепостное или полевое пятиугольное укрепление в виде ограды для обстреливания местности.

202

Балка – сухая или с временным водостоком долина.

203

Аврал – работа на корабле, выполняемая одновременно всем личным составом, вызываемым спецсигналом и командой «все наверх!».

204

Зрительная труба – древнейший оптический прибор, обладал увеличением в 10 раз и широко использовался в армии и на флоте в XVII–XIX вв.

205

Гардемарин – ученик старших классов морского кадетского корпуса.

206

Гривенник – русская разменная монета в 10 коп. Чеканилась с 1701 по 1930 г. из серебра, иногда из меди.

207

Фунт – единица веса, равная 0,453 кг.

208

Тромбонист – музыкант, играющий на тромбоне, духовом оркестровом музыкальном инструменте низкого и резкого тембра в виде трубы.

209

Кларнетист – музыкант, играющий на кларнете, духовом язычковом инструменте.

210

Фагот – музыкальный духовой деревянный инструмент низкого тембра в виде длинной, слегка расширяющейся трубы.

211

Октава – восьмая ступень гаммы (муз.).

212

Маэстро – почетное именование выдающихся деятелей культуры.

213

Бачить – видеть (укр.).

214

Сдрейфить – струсить, отступить перед трудностями (разг.).

215

Декабристы – русские дворянские революционеры, поднявшие в декабре 1825 г. восстание против самодержавия и крепостничества.

216

Секрет – небольшой военный отряд для разведки или захвата плацдарма противника.

217

Шанцевый инструмент – саперные или землекопные лопаты, заступы, кирки.

218

Балаклава – в XIX в. населенный пункт недалеко от Севастополя. Теперь часть Балаклавского района г. Севастополя.

219

Картечь – орудийный снаряд, начиненный чугунными или свинцовыми пулями, для массового поражения на близком расстоянии.

220

Фас – здесь: сторона какой-либо площади.

221

Он пошел стрелять (укр.).

222

Бруствер – земляная насыпь на наружной стороне окопа.

223

Подпруга – широкий ремень седла, затягиваемый под брюхом лошади.

224

Стремя – железная дужка с ушком, подвешиваемая на ремне к седлу для упора ног всадника.

225

Клипер – быстроходное морское парусное или парусно-паровое судно с 3–4 мачтами.

226

Капитан 2-го ранга Попандопуло.

227

Фланкировать – здесь: обстреливать фланги (бока) продольным огнем.

228

Траверс – поперечный вал, преграда, прикрытие для защиты от пуль и ядер.

229

Камчатное полотенце – из льняной узорчатой ткани камки.

230

Ланкастерские пушки – дальнобойные корабельные мортиры, стрелявшие чугунными снарядами.

231

Аксельбант – наплечный шнур, пристегивающийся под погоном на правом плече на мундире у генералов, адмиралов генерального штаба, адъютантов разных рангов.

232

Аршин – старая мера длины, равная 0,711 м.

233

Пистонная граната – граната, на которую надевается колпачок-пистон с порохом.

234

Брандмейстерская – пожарная.

235

Фугасная граната – граната, в которую заложен порох.

236

Юнкер – воспитанник военного училища, готовящего офицеров.

237

Завалинка – земляная насыпь вокруг стен избы.

238

Рикошет – отскок ядра или пули после удара о твердую поверхность.

239

Рюденберг Пауль (годы жизни неизв.) – немецкий химик, усовершенствовавший производство пороха.

240

Ретироваться – уйти, покинуть поле боя.

241

Корпия – ветошные нитки или специально выделанная пушистая ткань для перевязки ран.

242

Стрекать – брызгать, обдавать струей.

243

Кизяк – спрессованный кирпичик из подсушенного навоза.

244

Флагшток – вертикальный шест для подъема флага.

245

Пыж – стержень с пучком пеньки или ткани на конце для забивки заряда в ружье, заряжающееся с дула.

246

Банкет – здесь: небольшое возвышение с внутренней стороны вала или бруствера.

247

Поставец – здесь: невысокий шкаф для посуды (устар.).

248

Пошуметь шабрёнок – позвать соседок (ст. – рус.).

249

Веселка – длинная деревянная лопатка для размешивания теста, кваса и т. д.

250

Огниво – кусок камня или металла для высекания огня из кремня.

251

Каболка – простая пеньковая ткань.

252

Ручник – полотенце с вышивкой (укр.).

253

Фурштат – кучер при фуре.

254

Чумак – в XVI–XIX вв. малороссийский перевозчик на волах, который возил в Крым и на Дон хлеб, а брал оттуда рыбу и соль.

255

Пошарпать – здесь: разрушить.

256

Гомеопатия – система лечения болезней ничтожно малыми дозами лекарств (начало применения – XVIII в.).

257

Меланхолик – человек, склонный к состоянию депрессии, настроениям грусти, подавленности.

258

Сангвиник – человек, отличающийся живостью, быстрой возбудимостью и легкой сменяемостью эмоций.

259

Трепак – русский народный танец с сильным притопыванием.

260

Куролесить – дурить, шалить, проказничать.

261

Искаженное to go – идти (англ.).

262

Лоулендер – житель низменной части Шотландии.

263

«Таймс» («Времена») – ежедневная английская газета. Издается в Лондоне с 1785 г.

264

Голиаф перед Давидом. – Великан-филистимлянин Голиаф был убит в единоборстве пастухом Давидом, ставшим впоследствии царем (библ.).

265

Башлык – суконный теплый головной убор с длинными концами, надеваемый поверх шапки.

266

Ступица – центральная часть колеса транспортного средства.

267

Теперь день памяти святого Николая Чудотворца отмечается по новому стилю – 19 декабря.

268

Шеврон – нашивка из галуна, обычно в виде угла, на рукаве форменной одежды.

269

Шмурыгать – здесь: натирать щеткой.

270

Горжа – вход из укрепления в бастион.

271

Швейцарский поход – героический переход русских войск под командованием фельдмаршала А. В. Суворова из Северной Италии через Швейцарские Альпы в сентябре-октябре 1799 г.

272

Подборы – каблуки сапог, набивавшиеся из обрезков.

273

Мерлушка – шкурка ягненка грубошерстной породы овец.

274

Попритчиться – приключиться, случиться.

275

Дьякон – в православной церкви низший духовный сан.

276

Кадило – металлический сосуд для курения ладаном при богослужении.

277

Рождество Богородицы – православный праздник в память рождения Пресвятой Девы Марии. Празднуется 21 сентября (н. ст.).

278

Вершок – старая русская мера длины, равная 4,45 см.

279

Косушка – в XIX в. в России мера жидкости, преимущественно водки, равная 0,307 л.

280

Косомаха – смерть, махающая косой.

281

Пластуны – личный состав пеших команд и частей Черноморского и Кубанского казачьих войск в ХIХ и начале ХХ в.

282

Пирогов Николай Иванович (1810–1881) – русский хирург, основоположник военно-полевой хирургии.

283

Контузия – ушиб или травма организма без повреждения наружных покровов тела.

284

Спиридон Поворот – святитель Спиридон Тримифунтский (Саламинский, ок. 270–348), христианский святой, чудотворец. День памяти – 25 декабря (н. ст.).

285

На самом деле зимнее солнцестояние в XIX в. было 9 декабря.

286

Два английских пароходо-фрегата обстреливали монастырь в течение двух месяцев. Монахи организовали оборону и успешно отбивали атаки неприятельских кораблей, не позволив им подойти к берегу.

287

Редут – полевое укрепление разнообразных очертаний (в виде квадрата, прямоугольника, многоугольника, круга).

288

Люнет – полевое укрепление, состоящее из двух боковых линий (флангов).

289

В 1762 г. император Петр III установил 25-летний срок службы в армии. В 1834 г. император Николай I сократил его до 20 лет, а Александр II в 1856-м уменьшил до 15 лет. Только к концу XIX в. срок службы в пеших войсках был установлен в 3 года, а во флоте – 4 года.

290

Михаил Петрович Лазарев.

291

Владимир Алексеевич Корнилов.

292

Это хорошо! (укр.)

293

Может быть (укр.).

294

Цирюльник – здесь: санитар.

295

Ожина – ежевика.

296

«Зачем слушать лесную птичку, когда самая нежная птичка поет в твоем голосе» (В. Гюго, фр.).

297

Кто идет? (фр.)

298

Франция смотрит на вас! (фр.)

299

Кварта горилки – в XIX в. узкогорлая трехлитровая бутыль горилки (украинской водки).

300

Зуавы – вид легкой пехоты во французских колониальных войсках XIX–XX вв.

301

Лафитник – стопка или большая рюмка удлиненной формы.

302

Цапфы – шипы, которыми пушка прикреплена к станку.

303

Лихтер – грузовое судно типа баржи.

304

Кошурка – кошка.

305

Гутуевский остров – находится в Санкт-Петербурге, в юго-западной части дельты Невы, омывается реками Невой, Екатерингофкой и Ольховкой.

306

Кубы – большие металлические котлы обычно цилиндрической формы.

307

Васильевский остров – один из самых больших в Санкт-Петербурге, омывается реками Большой и Малой Невой, Смоленкой и водами Финского залива.

308

Кандибобером – с шиком, лихо, на славу.

309

Великий пост – главный продолжительный пост в 40 дней в православной религии, после чего празднуется Пасха.

310

Запальная трубка с тёркой. – В трубке, наполненной серной кислотой, укреплялся свинцовый груз. В отверстие вставляли пробку с теркой-кольцом. Вытягивали кольцо и производили выстрел.

311

Накатить – сделать обратное движение орудия после выстрела и его отката.

312

Цербер – свирепый пес, который сторожил вход в царство мертвых (гр. миф.).

313

Да будет тебе земля пухом! (лат.)

314

Страстная неделя – седьмая, последняя (чистая) неделя Великого поста, предшествующая Пасхе.

315

Курлыга – солдатская землянка.

316

Красная горка – древнерусский народный весенний праздник, приуроченный к первому воскресенью после Пасхи.

317

Аналой – столик в православной церкви, на который во время богослужения кладут книги, иконы и крест.

318

Людовик XV(1710–1774) – французский король с 1715 г.

319

Флюгарка – флажок для определения направления ветра.

320

Камелёк – небольшая печка.

321

Писанка – яйцо, расписанное геометрическим или растительным орнаментом (укр.).

322

Колодец (укр.).

323

Лубок – здесь: дощечка в качестве шины для скрепления ствола.

324

Дезертир – солдат, оставивший свою войсковую часть с целью уклонения от военной службы.

325

Алжирские стрелки – солдаты из Алжира, страны в Северной Африке, которая с 1830 по 1962 г. была колонией Франции. Теперь – государство Алжирская Народная Демократическая Республика.

326

Феска – мужская шапочка из красного фетра или шерсти в форме усеченного конуса.

327

Лука седла – выступающий изгиб переднего или заднего края седла.

328

Амуниция – снаряжение военнослужащего, кроме одежды и оружия.

329

Банкрут (банкрот) – человек, который отказывается платить по своим долговым обязательствам из-за отсутствия средств.

330

Ретраншемент – укрепление, расположенное позади главной позиции обороняющихся.

331

Ватерлоо. – Имеется в виду битва при Ватерлоо (Бельгия) 18 июня 1815 г., последнее сражение армии императора Наполеона I с союзными англо-голландскими и прусскими войсками, в котором французы были разбиты.

332

Армячина – грубая шерстяная ткань, употреблявшаяся для пушечных зарядов.

333

Фланель – хлопчатобумажная, шерстяная или полушерстяная теплосберегающая ткань.

334

Куртина – часть крепостного вала между бастионами.

335

Жерве Петр Любимович (1829–1907) – во время Севастопольской осады командовал батареей. Дослужился до адмирала.

336

Горн – печь для выплавки металла.

337

Доводы «за» и «против» (лат.).

338

На риск, рискуя всем (фр.).

339

Ноздрев и Чичиков – персонажи поэмы Н. В. Гоголя «Мертвые души».

340

Фаталист – человек, верящий в неотвратимую предопределенность событий в мире.

341

Наполеон – Имеется в виду Наполеон III (Луи Наполеон Бонапарт, 1808–1873), французский император (1852–1870), племянник Наполеона I.

342

Грот-брам-стеньга – вторая надставка грот-мачты.

343

День памяти святых апостолов Петра и Павла по старому стилю в России отмечали 29 июня.

344

Тезоименитство – день именин члена царской семьи, высокопоставленной особы или вообще день именин.

345

Катафалк – постамент для установки гроба.

346

Балаган – здесь: временное строение.

347

Бородинский бой – крупнейшее сражение Отечественной войны 1812 г. между русскими и французскими войсками, произошедшее 7 сентября около села Бородина (совр. Можайский район Московской обл.).

348

Румпель – рычаг для управления рулем.

349

Зюйдвестка – непромокаемая круглая шляпа.

350

Перлинь – канат.

351

Чалка – веревка, которой привязывают на причале судно.

352

Яйла – главная гряда в системе Крымских гор.

Автор книги - Сергей Григорьев

Сергей Григорьев

Сергей Тимофеевич Григорьев (наст. фамилия Григорьев-Патрашкин, 1875 — 1953) — российский писатель, автор исторических, приключенческих и фантастических произведений для детей и юношества.

Сергей Тимофеевич Григорьев родился 2 (14) октября 1875 года в Сызрани (ныне Самарской области) в семье железнодорожника. После окончания реального училища поступил в Санкт-Петербургский электротехнический институт. Однако ему удалось проучиться только 3 года, так как в семье не хватало денег и родители не смогли платить за обучение. Он вернулся в родной город, стал ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация