Примечания книги Парни в бронежилетах. Автор книги Сергей Самаров

Онлайн книга

Книга Парни в бронежилетах
Жизнь уже сталкивала их на узкой тропе. Оба служили в Иностранном легионе плечом к плечу. Бербер по кличке Термидор дезертировал из армии, подстерег русского Сергея Ангелова, который шел по следу, и смертельно ранил его. Теперь этот зверь в человеческом обличии появился в Москве, чтобы устраивать теракты по приказу международной террористической организации. И теракты коварные по своей простоте. Террористы будут убивать людей по случайному выбору и без всякой причины. А это значит, что их практически невозможно предугадать и предотвратить. Но Термидор не знает, что Сергей Ангелов "воскрес" и снова охотится за ним...

Примечания книги

1

Драккар – парусно-гребное судно викингов.

2

Исторические события 911 года.

3

Французский полицейский револьвер «манурин» со сменным барабаном, калибр 9 мм, выпускается с 1980 года.

4

Катана – двуручный меч самурая.

5

Отдельная мобильная офицерская группа.

6

ПНВ – прибор ночного видения, в бинокле работает от аккумуляторной батареи.

7

Баскская террористическая организация, действующая в Испании.

8

Если вы закончили рабочий день, то выключите телефоны...

9

Нельзя. У нас рабочий день длится круглые сутки.

10

Штаб-квартира Интерпола находится в Лионе.

11

Романы «На войне как на войне» и «Операция „Зомби“.

12

Чертов остров – остров в Аденском заливе Аравийского моря, недалеко от бухты Гаджура.

13

Термидор (буквально, дарящий тепло) – одиннадцатый месяц французского республиканского календаря, действовавшего в 1793—1805 гг., с 20 июля по 18 августа.

14

Действие романов «На войне как на войне» и «Операция „Зомби“.

15

ААОН – антиопределитель номера звонившего.

16

Романы «На войне как на войне» и «Операция „Зомби“.

17

L'index (фр.) – одновременно и индекс, и указательный палец, хотя просто палец – Le doigt.

18

Обычная норма приема в иностранный легион во Франции. Легионер, отслуживший десять лет, получает французское гражданство и освобождается от преследований со стороны полиции за преступления, совершенные до службы. Таким образом, нелегкая служба в легионе приравнивается, по сути дела, к тюремному заключению.

19

Романы «Закон ответного удара» и «Правила абордажа».

20

Что вы хотите? (фр.)

21

Паспорт? Пожалуйста...

22

Я не понимаю ваш вопрос...

23

Буду рад при следующей встрече отрезать вам голову... Мне кажется, отрезать вам только указательный палец – это непростительно мало для вас...

24

НЦБ – Национальное центральное бюро Интерпола в Москве.

25

«Моссад» – спецслужба Израиля.

26

Сексот (сокр.) – секретный сотрудник.

27

Кули – в Китае и некоторых странах Юго-Восточной Азии носильщик, грузчик, чернорабочий.

28

АОК – Армия освобождения Косово, бандитские формирования албанцев и наемников; больше занимались тем, что грабили и уничтожали мирное сербское население, чем воевали с сербскими воинскими подразделениями; известны как организаторы наркомаршрутов в Германию и Италию.

29

Они будут сейчас нас бить!..

30

Скинхеды – фашиствующие молодчики, как правило, ограниченного интеллекта, прикрывающие свое хулиганство и откровенные преступления патриотическими лозунгами, в действительности не знающие, что такое патриотизм.

31

Маньчжоу-го – государство, созданное на территории Маньчжурии милитаристской Японией.

32

Вам что-то угодно, милостивые государи?

33

Роман «Правила абордажа».

34

Роман «Закон ответного удара».

35

Тейп – родоплеменное образование у вайнакских народов.

36

Выше на два часа (термин.) – выше на угол в 60 градусов.

37

Жесткая кобура автоматического пистолета Стечкина крепится к рукоятке, становясь таким образом прикладом. Не следует путать с мягкой кобурой, которую таким образом использовать нельзя.

38

Здравствуй, Джон, это я... Мы тебя искали... Расскажу при встрече... Сможешь через час позвонить мне на мобильник? Хорошо. Я жду звонка... Записывай номер... Это срочно? Слушаю... Так... Так... Я в курсе дела... Понял... Мы этим уже занимаемся... Хорошо... Я жду твоего звонка...

39

Ампулу с ядом часто прячут в воротник, чтобы иметь возможность дотянуться до нее даже со связанными руками. После принятия яда быстрого действия обычно есть определенный запах изо рта.

40

«Шмелем» – вертолетом.

41

Волонтеры – принятая система в деятельности региональных отделений и бюро Интерпола в разных странах. Волонтеры получают зарплату только во время проведения каких-то определенных операций, к которым их привлекают. Обычно используются каждый по своему профилю и уровню информированности.

42

МИ-6, МИ-8, МИ-12 – различные разведывательные службы Великобритании.

43

ПББС – прибор бесшумной беспламенной стрельбы.

44

Подствольник – подствольный гранатомет.

45

Действие романа «Братство спецназа». Дым Дымыч Сохатый в романе – киллер очень высокой квалификации, практически недоступный для задержания, хотя он намеренно оставляет свой «авторский почерк».

46

Действие романа «На войне как на войне».

Автор книги - Сергей Самаров

Сергей Васильевич Самаров

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация