Онлайн книга
Примечания книги
1
Severance (англ.) — раскол, разрыв, полное прекращение отношений (здесь и далее: прим. перев).
2
В наружном наблюдении контроль — человек, управляющий командой дистанционно, обычно с помощью электронных средств связи.
3
Квотербек — в американском футболе — лидер атакующего состава, самая важная и заметная роль в команде.
4
Чоризо — копченая свиная колбаса.
5
G a t о (исп.) — кот.
6
М i F а ш i 1 i а (исп.) — Моя семья.
7
A b u е 1 а (исп.) — бабушка.
8
La Sobrina (исп.) — племянница.
9
Окра — также бамия, гомбо или дамские пальчики — овощная культура, один из основных ингредиентов гумбо — и неотъемлемый элемент южного колорита.
10
Первая строка стихотворения У. Блейка «Тигр». Здесь приведена в переводе С. Маршака.
11
75°F * 24 °C.
12
Abuela и Abueio (исп.) — бабушка и дедушка.
Автор книги - Джефф Вандермеер
Джефф Вандермеер (полное имя — Джеффри Скотт Вандермеер / Jeffrey Scott VanderMeer) — родился в городе Белфонт (Пеннсильвания, США), несколько лет в детстве провел на островах Фиджи, где его родители работали в Корпусе Мира. Затем их семья вернулась в США, но перед этим еще шесть месяцев путешествовала по Азии, Африке и Европе. В интервью, которое для «SF Site» взял у Вандермеера Ник Геверс, Джефф сказал: «У меня было необыкновенное детство. Я рос на островах Фиджи, в тропическом раю, балансируя между астмой и случавшимися иногда интенсивными аллергиями и ...