Примечания книги Гобелен. Автор книги Фиона Макинтош

Онлайн книга

Книга Гобелен
Лондон, 1978 год. Джейн Грейнджер влюблена в американца Уилла Максвелла. Он богат, талантлив, к тому же невероятно красив. Но, увы, счастье редко бывает безоблачным. Уилл получает травму, он в коме, и жизнь его в опасности. Джейн готова на все, чтобы спасти возлюбленного. Но что она может сделать? И тут она вспоминает, что Уилл мечтал совершить восхождение на скалу Улуру в Австралии. Джейн идет к экстрасенсу, который подтверждает - от ее восхождения на скалу зависит жизнь Уилла Максвелла. Джейн предполагала, что с этой скалой связано много таинственного и необъяснимого. Но разве она могла представить, какие невероятные события ее ждут? И уж конечно, она не ожидала, что встретит новую любовь...

Примечания книги

1

 Игра слов. Название лейбористской партии происходит от слова «labour» – труд, работа. – Здесь и далее примечания переводчика.

2

 Герой сказки братьев Гримм, злобный карлик.

3

 В австралийской мифологии Времена сновидений, или Джугура, – это стародавняя эпоха, противопоставленная настоящему времени. В эту эпоху мифические герои совершили свой жизненный цикл, вызвали к жизни людей, животных и растения, определили рельеф местности, установили обычаи.

4

 Героини романов «Джейн Эйр» Ш. Бронте, «Гордость и предубеждение» Дж. Остин и «Грозовой перевал» Э. Бронте соответственно.

5

 Букв. «Тауэрские деревушки» – район возле Тауэра, находится во внутреннем Лондоне, включает большую часть лондонского Ист-Энда.

6

 Итальянское имя Мадолина созвучно английскому слову «mad» – сумасшедший.

7

 Так у автора. На самом деле мать Уинифред Максвелл (1680–1749), леди Элизабет Герберт, урожденная Сомерсет, родилась в 1633 и умерла в 1691 г., т. е. когда Уинифред было одиннадцать лет.

8

 Имеется в виду эпидемия бубонной чумы 1665–1666 гг.

9

 Имеется в виду Анна Болейн (1507–1536), вторая жена Генриха XVIII.

10

 Имеется в виду народная песня о том, из чего и как следует строить Лондонский мост. В одном из вариантов предлагается использовать иголки и булавки, в другом – замуровать в основание моста преступника или девушку.

11

 Из четырех аристократов, захваченных в битве у Престона, двое – Дервентуотер и Уиддрингтон – были не только шотландскими, но и английскими дворянами.

12

 Добро пожаловать (фр.).

13

 Олгас (местное название – Ката-Тжута, т. е. «Много голов») – горный массив, высота – 1066 м над уровнем моря. Так же, как и Айерс-Рок, является священным местом для аборигенов.

14

 Субъект федерации в составе Австралии.

15

 Имеется в виду композиция «Love is the drug» британской группы «Roxy Music».

Автор книги - Фиона Макинтош

Фиона Макинтош

Фиона Макинтош (Fiona McIntosh)
Популярная австралийская писательница, работающая в жанре фэтнези.
Литературный псевдоним - Lauren Crow.
В основном, ее книги издавались в Австралии и Великобритании. В 2005 году некоторые ее романы были изданы в США.
Вот что она рассказывает о себе: «Я родилась в 1960 году в Брайтоне на южном побережье Англии — известном тем, что его облюбовали влюбленные для тайных уикэндов, а также своими замечательными викторианскими пирсами и сказочным «шоппингом». Мои родители были иммигрантами, ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация