Примечания книги Ни слова правды. Автор книги Ульян Гарный

Онлайн книга

Книга Ни слова правды
Пить надо меньше! Эту простую истину молодой москвич Владимир испытал на собственной шкуре. Семидневный загул в компании закадычного друга закончился для Владимира... попаданием в древнерусский город Славен. Едва придя в себя после тяжелого похмелья, Владимир сразу окунулся в вихрь головокружительных приключений. Тем более, как выяснилось, он очень неплох в кулачном бою. По крайней мере, славенский воевода Осетр оценил это умение по достоинству. Странному пришельцу из нашего мира не хватало лишь некоторых боевых навыков. А овладевать ими пришлось буквально на ходу. Ведь на город Славен неумолимо надвигалось войско мрассу — беспощадных степняков из далекой Шории...

Примечания книги

1

Джонатан Свифт. «Путешествие Гулливера».

2

Побочка – побочный эффект (жарг.).

3

ОТИЗ – отдел труда и заработной платы.

4

ОТК – отдел трудового контроля.

5

Монотония – нервное заболевание, при котором человек под действием постоянно повторяющихся звуков или событий засыпает.

6

Б. Акунин.

7

Малятки – малыши (укр.).

8

Кессонка – кессонная болезнь. Случается у водолазов и моряков-подводников при резком всплытии (погружении).

9

Зеленомордый – «Маска» в исполнении Джима Керри.

10

Метать фарш – блевать (жарг.).

11

Перефразированное известное выражение Сократа: «Я знаю, что ничего не знаю, но другие и этого не знают».

12

Слова Микки из фильма «Большой куш» Г. Ричи.

13

Слова мишки из фильма «Варвара-краса, длинная коса» А. Роу.

14

Правило – в данном случае кол.

15

Шрэк – голливудский зеленомордый урод. Что у них там другого цвета не бывает? Или это реклама валюты?

16

Мистер Серый – мистер Грей из «Ловца снов» Стивена Кинга. Вот она истинная причина спасения Земли, а вовсе не гомосексуальный акт мистера Грея с мистером Дадицом.

17

У тибетских монахов есть такое упражнение: сидя на льду замерзшего озера, они разогревают энергией свои тела и сушат простыни, отполосканные в проруби.

18

Софт – программное обеспечение.

19

Локалка – локальная сеть компьютеров, а не чрезмерное лакание водки или самогона.

20

Себастьян Пирейра – негодяй и пират Негоро из «Пятнадцатилетнего капитана» Ж. Верна.

21

Здесь уже следует вмешаться: согласно милицейскому протоколу от 14 ноября 2010 года за номером 1789, «на место происшествия прибыло четыре экипажа». То есть не более шестнадцати человек, если считать еще милиционеров срочной службы, которые и вызвали подкрепление, всего – 19 человек. Вот так – ври, да не завирайся. Кроме того, о применении газа в протоколе – ни слова.

22

Немец – немой (русск.)

23

Трымай – держи (укр.)

24

Оселедец – клок волос на лысой башке, за которую хохлы и получили свою кличку. Кацап (если кто не знает) – ответная погремуха русских за бороду, как цап (козел).

25

Серьгу в левом ухе носили единственные сыновья в семье, если у них были сестры. Единственный ребенок в семье носил серьги в обоих ушах. Это чтобы при выборе казаков на опасное задание, сразу ясно было – нет серег, значит, братья-сестры есть. При команде – равняйсь – сразу видно.

26

Поболтать за семечками – несерьезный разговор (жарг.).

27

Иггдрасиль – мировое дерево в германо-скандинавской мифологии – исполинский ясень (или тис), в виде которого скандинавы представляли себе вселенную.

28

Второй, потому что от первого растет.

29

Если эльф долго так просидит, больше трех суток, возврата нет, не захочет в человеческое состояние возвращаться. Но, слившись с деревом, может иногда говорить или вместе с деревом двигаться – отсюда истории о живых деревьях – энтах. Так они и сгинули – стали лесом.

30

Лошади и собаки чуют лесных стражей, могут предупредить.

31

«Убить Билла». К. Тарантино «Кунфу панда». М. Осборн, Д. Стивенсон.

32

Халк – зеленомордый голливудский урод из одноименного фильма (см. сноску про Шрэка).

33

А. Данте.

34

Сустуга – застежка плаща.

35

Здесь вновь нужны пояснения автора: этот, с позволения сказать, «писатель», обнаруживает полную юридическую неграмотность, совершенно очевидно: офицер имеет в виду, что задержать гражданина разрешается на срок три часа, до выяснения личности, а если гражданину не предъявлено обвинения в преступлении или правонарушении, задерживать его далее нет оснований.

36

Патанжали – индийский йог.

37

Десница – правая рука (слав.).

38

Шуйца – левая рука (слав.).

39

Синтез анабиоза и ступора.

40

Скачок – разбойное нападение.

41

Знепритомнить – потерять сознание (псевдоукр.).

42

Стрясти лампочку – причинить сотрясение мозга.

43

Дамаскет – шелковая ткань с металлическим шитьем, чаще серебряным или золотым.

44

Автор не несет ответственности за ответ Азамата, он дикарь и ретроград. Женщина не зверь какой-нибудь, а человек.

45

Первоначально эта загадка – про велосипед: беру обеими руками и сую между ногами, пять минут потеешь, а потом балдеешь.

46

Гудрякши – хорошо, просто прекрасно (мрас.).

47

Зикреджи – загадка (мрас.).

48

Фех – лошадь (мрас.).

49

Почтовая марка.

50

Мыши.

51

Ежик несет яблоко.

52

Короткие и широкие.

53

Лик Христов на черном поле.

54

Кустодия (здесь) – отряд вооруженных людей (лат.).

55

Евангелие от Матфея, 6:24.

56

Бигбадабум – так Лилу из «Пятого элемента» Люка Бессона называла взрыв.

57

Здесь – нагрудный знак в виде большой фигурной пластины с цепью, надевался на шею, до винта или английской шпильки еще не додумались.

58

Там какая-то войнушка была между ангелами из-за того, что Люцифер сел на божественный трон в отсутствие бога (?), а бог, видимо, в домино играл (намек на фильм «Догма» Кевина Смита). Когда хозяин трона вернулся из командировки (или отпуска), Люцифер так просто расстаться с властью не пожелал, призвал присных поклоняться ему. Среди ангелов произошел раскол, и после этой размолвки бог низверг Люцифера и компанию в мир, где их пристроил к делу сами знаете кто.

59

Вальпургиева ночь – ночь с 30 апреля на 1 мая.

60

История мутная, кто-то явно помог младенцу покинуть мир людей, но вот силы света или свои же – демоны, поди разбери.

61

Кэмпбелл Р. Макконнелл, Стэнли Л. Брю. Экономикс, т. 1. – Баку: Азербайджан, 1992.

62

Фильм К. Тарантино. Главную героиню фильма запаковали в гроб и закопали, но она разбила крышку и выкарабкалась наверх сквозь толщу земли.

63

Шлях – да дорога это, дорога, на украинском и старославянском, ранее объяснял ведь.

64

Бунчук – древко с шаром или острием на верхнем конце, с конским хвостом и двумя серебряными кистями, служившее в старину знаком власти.

65

Литания – краткая молитва.

66

Это начало прекрасной дружбы (англ.). «Черная кошка белый кот» Э. Кустурицы.

67

Базлать – кричать (жарг.).

68

Из фильма «Рожденные революцией». Г. Кохан.

69

Далее МиМ – для экономии места, да и вообще много чести.

70

Столица местных варягов.

71

Столица местных греков.

72

Хозяин порога юрты – мрассу верят, что любой порог имеет волшебные свойства и наступить на порог чужого дома – тяжкое оскорбление хозяину. Поэтому у знатных мрассу есть хозяин порога, его обязанность – охранять порог господина. У султана хозяин порога – это еще и судья.

73

Так заведено у мрассу: если судья сказал три раза – «да», значит, правда за тем, кто говорит. (Бархударова правда, ст. 1).

74

Пардус – гепард (древнеслав.).

75

Тавлеи – шахматы.

76

Бра́тина – сосуд для питья, предназначенный, как указывает и само название, для братского, товарищеского пития; братина имела вид горшка с покрышкой; была медной или деревянной и большей частью величиной с полуведерную ендову.

77

В нашем каноне это история про Нильса: «Чудесное путешествие Нильса Хольгерссона по Швеции» (швед. Nils Holgerssons underbara resa genom Sverige) – сказочная повесть, написанная Сельмой Лагерлеф.

78

Кличка команды сборной по футболу, страну указывать не буду, она общеизвестна.

79

Чупака́бра (исп. chupacabras от chupar – «сосать» и cabra – «коза», дословно – «сосущий коз», «козий вампир») – неизвестное науке существо, персонаж городской легенды. Согласно легенде, чупакабра убивает животных (преимущественно коз) и высасывает у них кровь.

80

Беовульф, когда сражался с Гренделем, разделся, чтобы уравнять шансы, Грендель ходил в чем его демоница-мать родила.

81

Данкар – эльфийский травяной чай.

82

Апсу – кельтская богиня пресной воды,

83

Дуир – дуб (кельт.), здесь – вождь.

84

Инкуб – демон, искушающий женщин.

85

Асфодель – растение с большими белыми цветами. Его называли копьем короля, и оно служило символом богини Персефоны, символом смерти и пищей мертвых.

86

Ничего, Бадян духом будет, монжу очень сильно надо.

87

Жбан имеет в виду монаду Готфрида Вильгельма Лейбница, который считал, что монады – это живые духообразные единицы, из которых все состоит и кроме которых ничего в мире нет.

88

Кокоша – слово-гибрид от кокаина и наркоши (черт.).

89

Сейчас отмоем, ясно будет! (леш. или искв. рус.)

90

Инорас – представитель иной расы.

91

Авоська – плетенная из нитей сумка, популярная в советское время: она легко складывалась и хорошо растягивалась. Свое название получила от русского «авось» и символизировала надежду купить дефицит. Дефицитом назывался любой товар, который отсутствовал на полках магазинов в обычное время, а иногда выбрасывался в свободную продажу (совок.).

92

Дед наш Монжа! Ты принес! Земля-небо (деревья) лечит. (рус. леш.)

93

Стражи, отпустить надо! (рус. леш.)

94

Еще двадцать искать надо! (рус. леш.)

95

Оaken shit – дубовое дерьмо, ошибся Василий по неграмотности, правильно: oaken shild – дубовый щит.

96

ПП – плакали подарки, или пьяный плакат, или… ну в общем, ПП, он и в Африке ПП. (воен.)

97

Пат (фр. – pat, итал. – patta – «игра вничью») – положение в шахматной партии, при котором сторона, имеющая право хода, не может им воспользоваться, так как все ее фигуры и пешки лишены возможности сделать ход по правилам, причем король не находится под шахом.

98

Вольтрон – трансформирующийся гигантский робот и название аниме-сериалов и серии комиксов про него. Впервые появился на экранах в 1980-х годах в Японии в сериалах «Hyakujuu-ou Golion» (яп. 百獣王ゴライオン Хякудзю: о: ГоРайон, Повелитель сотни зверей Голион/ПятиЛев) и «Kikou Kantai Dairugger XV» (яп. 機甲艦隊 ダイラガ—XV Кико: Кантай Дайрага: Фифути: н). Затем появилась американская версия: Вольтрон, защитник Вселенной и т. д.

99

Да врет он все, нет такой игры, сам выдумал.

100

Столица – сто лиц, название, по мнению автора, устаревшее и не отражает нынешнего множества жителей главного города нашей великой Родины.

101

Слова Тони из фильма «Большой куш» Гая Ричи.

102

От испанского sombre – тень.

103

ПЗРК – переносной зенитно-ракетный комплекс.

104

Это место очень похоже на Россию.

105

Чемоданчик Генриха – аптечный чемоданчик Генриха Григорьевича Яго́ды (имя при рождении – Енох Гершенович Иегуда (7 [20] ноября 1891 года, г. Рыбинск Ярославской губ. – 15 марта 1938 года, Москва) – советский государственный и политический деятель, один из главных руководителей советских органов госбезопасности (ВЧК, ГПУ, ОГПУ, НКВД), нарком внутренних дел СССР (1934–1936), генеральный комиссар государственной безопасности. Был известен своими знаниями в области фармакологии и химии, никогда не расставался с аптечкой и реактивами.

106

ДЭЗ – дирекция по эксплуатации зданий, распространенное название управляющей компании.

107

Похожий метод применял господин Рогожин из «Даун-хауза». Р. Качанов, И. Охлобыстин.

108

Tugjobs – работать душителем (Букв. англ.).

109

Ноосфера Вернадского – ноосфе́ра (греч. νόος – разум и σφαῖρα – шар) – сфера разума; сфера взаимодействия общества и природы, в границах которой разумная человеческая деятельность становится определяющим фактором развития (эта сфера обозначается также терминами «антропосфера», «биосфера», «биотехносфера»).

Ноосфера – предположительно новая, высшая стадия эволюции биосферы, становление которой связано с развитием общества, оказывающего глубокое воздействие на природные процессы. Согласно В.И. Вернадскому, «в ноосфере существует великая геологическая, быть может, космическая сила, планетное действие которой обычно не принимается во внимание в представлениях о космосе… Эта сила есть разум человека, устремленная и организованная воля его как существа общественного».

110

Gott mit uns (нем.) – Бог с нами.

111

Meine Ehre heißt Treue (нем.) – моя честь зовется верность (девиз «СС»).

112

Мультфильм «Легенды перуанских индейцев Мочика». М. Родионов, Ю. Березкин, В. Валуцкий.

113

Куй – жареная морская свинка (перуанск.).

114

Писко – виноградное бренди, право называться родиной которого оспаривают между собой Перу и Чили.

115

К. Воннегут. «Завтрак для чемпионов».

116

Тролли называют их бьернене, по-нашему вроде медведюли.

117

УГиКС – Устав гарнизонной и караульной службы Вооруженных сил Российской Федерации.

118

УГ – унылое говно (фольк.).

119

Свояченица – сестра жены (рус. нар.). Наркоманы тут ни при чем, нар. – значит народный.

120

Исторической наукой принято считать основателем Оптиной пустыни покаявшегося разбойника Опту. Кто-то считает, что Опта был простым грабителем, кто-то – отважным казаком, нападавшим на отряды монголо-татар. Но суть – не в этом. Кем бы ни был Опта, он решил принести покаяние и оставить суетную жизнь. Его душа, возгоревшись пламенем любви к господу, пожелала уединиться в глухом лесу на берегу реки Жиздра. Говорят, что сначала Опта срубил себе келью, затем построил храм и, собрав несколько других монахов, утвердил здесь монашескую жизнь. Существует предание, что Опта молился на образ Иисуса Христа, перед которым стояла незажженная свеча. Через двадцать лет молитв свеча зажглась чудесным образом, и Опта понял, что господь его простил.

121

Брат Жбана.

122

Вывести гуся – привести убедительные доводы (жарг.).

123

Дюковская лестница – Потемкинская лестница в Одессе.

124

Траволатор – эскалатор без ступеней.

125

Супрематизм (от лат. supremus – наивысший) – направление в авангардистском искусстве, основанное в первой половине 1910-х годов К.С. Малевичем. Являясь разновидностью абстракционизма, супрематизм выражался в комбинациях разноцветных плоскостей простейших геометрических очертаний (в геометрических формах прямой линии, квадрата, круга и прямоугольника). Сочетание разноцветных и разновеликих геометрических фигур образует пронизанные внутренним движением уравновешенные асимметричные супрематические композиции.

126

Дмитрий Федорович Устинов (17 (30 октября) 1908, Самара – 20 декабря 1984, Москва) – советский политический и военный деятель. Маршал Советского Союза (1976). Дважды Герой Социалистического Труда (1942, 1961), Герой Советского Союза (1978), министр обороны СССР (1976–1984). Член (1952–1984) и секретарь (1965–1976) ЦК КПСС, член Политбюро ЦК КПСС (1976–1984). Доктрина Устинова – стратегия, направленная на вооружение ракетных войск в Европе ракетами малой дальности, то есть фактически планирование локальной ядерной войны в Европе.

127

Не отражайся никогда! (демон.).

128

Чирчу – болтун (демон.).

129

В просторечии – рвота.

130

Хунвэйбины (hо́ngweìbīng, «красные охранники», «красногвардейцы») – члены созданных в 1966–1967 годах отрядов студенческой и школьной молодежи в Китае, одни из наиболее активных участников Культурной революции.

131

Койсанат – тыкать пальцем.

132

Гайдар Егор Тимурович – известный экономист, директор Института экономики переходного периода (1990–1991, 1992–1993, 1995–2009). Бывший сопредседатель предвыборного блока и партии СПС (2001–2004), соруководитель общественного блока «Правое дело» (1997–2001), председатель партии «Демократический выбор России» (1994–2001), депутат Государственной Думы первого и третьего созывов. С 1992 по 1993 год был советником президента РФ по вопросам экономической политики. Бывший заместитель председателя правительства РСФСР (1991–1992) и исполняющий обязанности председателя правительства Российской Федерации (1992), глава «правительства реформаторов», автор «шоковой терапии» и либерализации цен. Умер 16 декабря 2009 года.

133

Гностицизм (от греч. gnosticos – «познавательный») – это религиозно-философское учение, возникшее в I–II вв. на почве объединения христианских идей о божественном воплощении в целях искупления, иудейского монотеизма и пантеистических построений языческих религий – античных, вавилонских, персидских, египетских и индийских. В основе гностицизма лежит мистическое учение о знании, достигаемом посредством откровения и тем самым указывающем человеку путь к спасению. Гностицизм учил о сокровенной и непознаваемой сущности первоначала, проявляющего себя в эманациях – эонах. Этим эманациям противостоит материя, источником которой является демиург – особое творческое начало, лишенное, однако, божественной полноты и совершенства. Борьбе греховной, отягощенной злом материи с божественными проявлениями гностики посвящали целые трактаты мистико-мифологического и философского характера, носившие дуалистическую форму.

134

Дайме – (букв. «большое имя») – крупнейшие военные феодалы средневековой Японии. Если считать, что класс самураев был элитой японского общества X–XIX веков, то дайме – это элита среди самураев. Самураи низшего звена – госи, асигару и т. д. – не могли находиться вооруженными в одном помещении с дайме. Такой чести были удостоены только хатамото, но и они не могли приближаться к дайме ближе расстояния вытянутой руки с мечом.

135

Пейнфулли – painfully – болезненно (англ.).

136

Сто восемь – число человеческих грехов в буддизме, 108 воплощений Будды, до полного освобождения, 108 брахманов, присутствовавших при рождении Будды.

137

Хри – развейся (демон.).

138

Дезактиватор – шлюз, в котором обеззараживают защитный костюм человека, пришедшего из пораженной химическим оружием или радиацией местности.

139

Ка́рма, Ка́мма (санскр. करम, пали kamma – «причина-следствие, воздаяние», от санскр. करमन karman IAST – «дело, действие, труд») – одно из центральных понятий в индийских религиях и философии, вселенский причинно-следственный закон, согласно которому праведные или греховные действия человека определяют его судьбу, испытываемые им страдания или наслаждения. Карма лежит в основе причинно-следственного ряда, называемого сансарой, и применяется в основном для понимания связей, выходящих за пределы одного существования. В различных индийских религиях даются слегка отличающиеся друг от друга философские толкования понятия кармы. Закон кармы осуществляет реализацию последствий действий человека, как положительного, так и отрицательного характера, и, таким образом, делает человека ответственным за свою жизнь, за все те страдания и наслаждения, которые она ему приносит. Результаты, или «плоды кармы», называют карма-пхала. Действие закона кармы охватывает как прошлые, так и будущие жизни человека. Деятельность, совершаемая человеком в освобожденном состоянии мокши, не производит плохой или хорошей кармы.

140

Рушник – полотенце (старорус.).

141

ТТ – телка тупорылая.

142

Direct intentus – прямой умысел, Et iratus est per se intentum – с прямым злым умыслом (лат.).

143

Хренотень – только на французский манер.

144

Биот – особь любого вида и пола.

145

И. Губерман.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация