Онлайн книга
Примечания книги
1
Международная конфедерация практической стрельбы.
2
Договорились, заметано (ташкентский сленг, также распространен среди ветеранов Афгана).
3
втроем (фр.).
4
Стой! Стой где стоишь! (арабск., иракск.)
5
Иди сюда, сейчас же (арабск., иракск.).
6
Друзья, дружественные силы (арабск.).
7
Хватит, достаточно, хорош (арабск.).
8
Нашиды – мелодичные песни религиозного содержания, связанные с Кораном и шариатом.
9
Олдридж Эймс – начальник отдела внутренней контрразведки ЦРУ, призванный охотиться за советскими шпионами в ЦРУ, – сам оказался советским шпионом.
10
Террористическая организация.
11
Свадьбой террористы в разговоре между собой называют атаки 11/09 в Нью-Йорке и Вашингтоне.
12
Разыскной лист.
13
Бронетранспортеры, скорее всего пушечные.
14
Шейх родом из Ливана, проповедник, крайне нетерпимый религиозный фанатик, исповедует агрессивный суннизм.
15
Вылезайте, живо! (арабск.)
16
В Рамат-Гане находится одна из оперативных баз МОССАДа.
17
Добровольный помощник.
18
Термин из бильярда. Неудачный удар.
19
Прошу прощения, мой брат (арабск., иракск.)
20
Иди с миром.
21
ЧВК – частная военная компания.
22
Доктор.
23
В СССР там располагалась пятая бригада спецназа. Сейчас – спецназ Республики Беларусь.
24
D10 – внутреннее обозначение карабина НК 416 в армии США.
25
Ставшее почти официальным название ЦРУ.
26
Исламская внебанковская система перевода.
27
Усама бен Ладен.
28
Как дела?
29
Тепло и солнечно, все хорошо.
30
Советник.