Примечания книги Дремлющая жизнь. Автор книги Рут Ренделл

Онлайн книга

Книга Дремлющая жизнь
Инспектор Вексфорд сталкивается с рядовым, на первый взгляд, делом: в сассекской глубинке обнаружена заколотая женщина. Кажется, что в расследовании не будет проблем, однако инспектор быстро натыкается на глухую стену. В округе живут знакомые погибшей, вот только имя, под которым она тут известна, вымышленное, а ее домашний адрес никто не знает. Становится ясно, что жертва вела двойную жизнь. Как прикажете расследовать дело, если круг знакомств, возможные мотивы преступления, и даже сама личность убитой - все это осталось в другой жизни, тайну которой она унесла в могилу?..

Примечания книги

1

Опоссумы в случае опасности не защищаются, а притворяются мертвыми, издавая при этом сильный неприятный запах, схожий с трупным. «Сыграть в опоссума» – фразеологизм, аналогичный русскому «прикинуться шлангом» (здесь и далее – прим. пер.).

2

Уильям Актон (1813–1875) – британский врач, автор ряда книг о гинекологии и общественной морали.

3

Флит-стрит – улица в Лондонском Сити, за которой закрепилась репутация цитадели прессы.

4

Так проходит земная слава (лат.).

5

Уильям Юарт Гладстон – 41-й премьер-министр Великобритании (1868–1874).

6

Английская детская песенка Little Polly Flinders, в переводе С. Маршака – «Не шути с огнем».

7

Прекрасное сегодня (фр.).

8

Джон Нокс (ок. 1510–1572) – крупнейший шотландский религиозный реформатор, заложивший основы пресвитерианской церкви.

9

«Люсьен Левен», цит. по пер. Б. К. Лившица.

10

Песнь песней Соломона, 3:3.

11

Коломбэ-ле-Дёз-Эглиз – коммуна на северо-востоке Франции, где похоронен Шарль де Голль.

12

3 Цар. 18:44.

13

Полная цитата: «Но ведь любовь слепа, и тот, кто любит, не видит сам своих безумств прелестных; не то сам Купидон бы покраснел, меня увидев мальчиком одетой». Пер. Т. Л. Щепкиной-Куперник.

14

Шеридан Р. Б. Критик, или Репетиция одной трагедии. Цит. по пер. М. Богословской и С. Боброва.

15

Шекспир В. Венецианский купец. Цит. по пер. Т. Л. Щепкиной-Куперник.

16

Хавлок Эллис (1859–1939), английский психолог и писатель, известный своими трудами по психологии пола.

17

Шевалье д’Эон де Бомон (1728–1810) – французский тайный агент, принадлежавший к «Королевскому секрету», первую половину жизни проведший как мужчина, вторую – как женщина.

18

Изабель Эберхард (1877–1904) – швейцарская писательница.

19

Джеймс Бэрри (настоящее имя Маргарет Энн Балкли; ок. 1792–1865) – английский врач, военный хирург. После смерти Джеймса Бэрри в 1865 году горничная, обмывавшая его тело, стала утверждать, что Джеймс Бэрри на самом деле женщина. Однако тогда это удалось утаить от общества, и личное дело Бэрри было засекречено в архивах министерства обороны.

20

Марта Джейн Каннари Берк, более известная как Бедовая Джейн (1852 или 1856–1903) – американская жительница фронтира на Диком Западе, профессиональный скаут.

21

Хоули Харви Криппен (1862–1910) – американский врач-дантист, обвиненный в убийстве своей жены. Стал первым преступником, чье задержание стало возможным благодаря радиосвязи.

22

Убийство в Красном амбаре – известное преступление, совершенное в 1827 году в Полстеде (графство Суффолк, Англия). Молодая женщина, Мария Мартен, была застрелена своим любовником Уильямом Кордером.

Автор книги - Рут Ренделл

Рут Ренделл

Рут Ренделл (англ. Ruth Rendell, Ruth Barbara Rendell, урожд. Грейсмен, Grasemann), Баронесса Ренделл (Baroness Rendell of Babergh), Коммандор Ордена Британской Империи (CBE).

Литературный псевдоним - Барбара Вайн (Barbara Vine).

Рут Барбара Грейсмен родилась 17 февраля 1930 года в Лондоне. Окончив школу, работала репортером, затем редактором отдела в "The Chigwell Times".

Несколько первых книг (это были комедии и исторические романы) так и не нашли своего издателя. Писать детективы Рут начала по совету мужа. Первый - "С любовью насмерть, Дун..." - вышел в 1964 ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация