Онлайн книга
Примечания книги
1
Сливочный коктейль с самбукой, сливочным ликером и вишенкой. – Здесь и далее примечания переводчика.
2
Буква «к» в эсэмэсках означает «о’кей, ладно, хорошо».
3
Кинопародия на классическую трилогию «Звездные войны» Джорджа Лукаса и некоторые другие фильмы.
4
Балбес (англ.).
5
По-английски название цветка ромашки (сhamomile) созвучно с именем Камилла.
6
Куколка (англ.).
7
Серия видеоигр.
8
Особая форма бокала, который предназначен для подачи тропических коктейлей. В переводе с англ. – «ураган».
9
Mixed Martial Arts – смешанные боевые искусства.
10
Язык Филиппин.
11
Ссылка на песню Элвиса «Burning Love».
12
Король (имеется в виду Элвис Пресли, Король рок-н-ролла).
13
Опра Уинфри, американская телеведущая.
14
Пластиковый или бумажный стаканчик, в котором находится смесь желе с водкой, шнапсом или другим крепким алкогольным напитком.