Онлайн книга
Примечания книги
1
Фрументарий – чин тайной полиции со времен императора Адриана (117–138). (Здесь и далее прим. перев.)
2
В то время как шлем простого легионера имел продольный гребень (в плоскости носа), гребень центуриона был развернут в плоскости плеч. К другим отличительным признакам пехотного центуриона относятся серебристые пластинчатые доспехи, поножи и жезл из виноградной лозы (витис). В противоположность простым легионерам свой меч центурион носил на левом боку, а кинжал – на правом.
3
Опцион (дословно: «избранный») – заместитель центуриона.
4
Контуберний – мельчайшая тактическая единица из 8–10 пехотинцев. Командир контуберния назывался декан (досл. «десятник»). В походе солдаты одного контуберния размещались в общей палатке. Десять контуберниев образовывали центурию.
5
Примипил – заместитель командира и старший центурион легиона. Возглавлял первую манипулу первой когорты.
6
Прославленный VI Железный легион («Феррата») был сформирован еще Юлием Цезарем для усмирения галльского вождя Верцингеторига. Участвовал в знаменитой осаде Алезии, в гражданской войне, помог иудейскому царю Ироду взойти на престол, но уже за двадцать лет до описываемых событий занимался лишь прокладыванием дорог в Африке, что и служило причиной для нередких насмешек и ехидного подтрунивания.
7
Обувь римского солдата (т. н. кблиги) имела шипы, которыми подбивались толстые кожаные подошвы.
8
Автор допускает неточность. Достоверно известно, что римская знать носила туники с двумя вертикальными полосами (пурпурного цвета; проходили в районе ключиц спереди и сзади от подола до подола): у всадников порядка трех сантиметров в ширину, у сенаторов, патрициев и самого императора в три раза шире.
9
Имя римского гражданина обычно состояло из трех частей: личное имя, родовое имя и, наконец, прозвище, которое называется когномен. Когномен главного героя этой книги – Аквила – в переводе на русский означает «орел».
10
Дупликарий – военнослужащий, получавший двойное денежное содержание в сравнении с простым пехотинцем или кавалеристом. К дупликариям относились сигниферы, опционы, кураторы (заместители декурионов), а также вексиллярии (знаменосцы пехотной когорты или конной алы). По сути, эти чины представляли собой прообраз старшего сержантского состава армий современности.
11
Ала – вспомогательное конное подразделение в римской армии. Ала делилась на турмы, каждая из которых включала по три декурии (десятка), состоящих из десяти всадников и офицера.
12
Кастра Перегрина – дословно «Лагерь чужеземцев», район на Целии (одном из семи римских холмов), где располагалась, выражаясь современным языком, штаб-квартира имперской секретной службы фрументариев.
13
Викус (лат. vicus) – сельское или ремесленно-торговое поселение в Римской империи.
14
Как у пехотного легиона был свой символ (орел), так и у кавалерийской алы имелся значок в форме длинного матерчатого раструба, стилизованного под дракона и открытого с обоих концов. За это знамя (именуемое «драко») отвечал конник-драконарий. По словам античных историков, такие знамена устрашали противника своим гулом, когда сквозь них дул ветер. Этот прием психологической войны римляне переняли у парфян.
15
«Чеснок» (также трибола, лат. tribulus) – противоконное заграждение, состоящее из нескольких заостренных шипов, соединенных так, что, упав на землю, один шип всегда будет смотреть вверх, а остальные составят опору.
16
Витис – жезл центуриона (вырезаемый из виноградной лозы).
17
Рудий (лат. rudis) – деревянный меч для фехтовальных упражнений легионеров, гладиаторов и т. д.
18
Фурка – шест для ношения вещей в походе. Внешне напоминал крест с непропорционально вытянутой стойкой и короткой перекладиной.
19
Автор допускает неточность. Мальчики носили тоги и до дня своего совершеннолетия, с той лишь особенностью, что она, в отличие от полностью белой тоги взрослых, имела широкую пурпурную кайму по краю.
20
«Лилии» (лат. lilia) – замаскированные ямы с кольями на дне. Получили свое название оттого, что колья ставились группами по пять штук, располагаясь в форме креста, с наклоном от центра, словно лепестки цветка.
21
Речь идет о т. н. гаста целибарис (hasta caelibaris), копьеобразной палочке для убирания волос невесты (символ власти супруга).
22
Маре Германикум (лат. Mare Germanicum), или Немецкое море – древнее название Северного моря.
23
Принципия – центральный плац в римском укрепленном поселении, полевом лагере и т. п.
24
Речь идет о т. н. мустацеусе (лат. mustaceus) – свадебном пироге из пшеничной муки с виноградным суслом, салом, ливером и пряностями, испеченном на лавровых листьях. Кусочки такого пирога гости не съедали сразу, а уносили с собой.
Автор книги - Энтони Ричес
Энтони Ричес
Anthony Riches began his lifelong interest in war and soldiers when he first heard his father's stories about World War II. This led to a degree in Military Studies at Manchester University. He began writing the story that would become Wounds of Honour after a visit to Housesteads in 1996. He lives in Hertfordshire with his wife and three children.
Site: http://www.anthonyriches.com