Примечания книги Дьявол знает, что ты мертв. Автор книги Лоуренс Блок

Онлайн книга

Книга Дьявол знает, что ты мертв
Частный детектив Мэтт Скаддер не раз распутывал дела, которые казались полиции безнадежными, и рисковал жизнью, чтобы помочь своим клиентам избежать тюрьмы. Однако теперь он почти не сомневается: бродяга Джордж Садецки виновен в убийстве респектабельного юриста Глена Хольцмана. Улики настолько красноречивы, что полиция готова закрыть дело. И все-таки по просьбе брата подозреваемого Мэтт берется за расследование. Шаг за шагом он пытается установить связь между Садецки и его жертвой, чтобы определить мотив. Но чем дальше Мэтт продвигается вперед, тем больше у него вопросов. И самые важные из них - кем в действительности был Глен Хольцман и какие опасные тайны скрывал?..

Примечания книги

1

Томас Элиот (1888–1965) – американский поэт и критик. – Здесь и далее примеч. пер.

2

При разговоре по такому номеру только первая минута стоит дорого, а потом тариф становится минимальным.

3

Знаменитый рассказ O. Генри.

4

Имеется в виду знаменитый в Америке скаковой жеребец.

5

Так называется район Манхэттена, ранее имевший славу крайне неблагополучного.

6

Один из героев сериала «Закон Лос-Анджелеса».

7

Не следует путать с округом Колумбия, в котором находится столица США – г. Вашингтон.

8

Имеется в виду тюрьма на острове посреди Ист-Ривер в Нью-Йорке.

9

«Л.Л. Бин» – одна из старейших в США компаний, доставляющих товары почтой.

10

Сoup de grâce – смертельный удар, букв.: удар из сострадания, чтобы прекратить муки умирающего (фр.).

11

Имеется в виду система легкого метро, теперь влившаяся в общую схему подземки Нью-Йорка.

12

Железный Майк – герой фольклора в США, символ мужества.

13

Железный Джон – персонаж романа Роберта Блая; воплощение силы и отваги.

14

У.К. Филдс (1880–1946) – американский актер, комик, режиссер и писатель.

15

«Parc Vendôme» – «Вандомский парк» (фр.).

16

Руй Лопес де Сегура (1540–1580) – один из первых испанских шахматистов и теоретиков игры, разработавший так называемую испанскую партию.

17

Стихотворение «В полях Фландрии» написал в 1915 г. канадский военный врач Джон Маккрей.

18

Кордит – нитроглицериновый бездымный порох.

19

Трискаидекафобия – болезненная боязнь числа 13.

20

Mí casa es su casa – Мой дом – твой дом (исп.).

21

Сhez moi – у меня (фр.).

22

Р. Киплинг. «Дорога на Мандалай».

23

Так в США называют Миннеаполис и Сент-Пол, сросшиеся в один конгломерат города.

24

Имеется в виду район Манхэттена, где основные магистрали называются не цифрами, а буквами.

25

В 1966 г. католическая церковь официально сняла этот запрет.

26

Пресбиопия – возрастная дальнозоркость.

27

Максвел Перкинс – редактор Т. Вулфа, Э. Хемингуэя и Ф. С. Фицджеральда.

28

Имеется в виду один из самых скандальных случаев в истории американского правосудия, когда член Верховного суда штата Нью-Йорк Джозеф Крейтер в 1930 г. бесследно исчез; тайна его исчезновения осталась неразгаданной.

29

Сafé con leche – кофе с молоком (исп.).

30

Пикатта – итальянское блюдо, обычно приготовляемое из куриных грудок или телятины.

31

Билл Коди («Буффало» Билл) (1846–1917) – знаменитый американский охотник на бизонов и диких быков-буффало, уничтожавший их тысячами.

32

Имеется в виду одно из самых громких преступлений, совершенных в США, когда в 1932 г. был похищен и убит сын известного летчика Чарлза Линдберга.

33

«Caffè Literati» – «Литературное кафе» (ит.).

34

Луиджи Боккерини (1743–1805) – итальянский композитор.

35

Игра слов: Сircle – круг, окружность, цикл (англ.).

36

ОСП – Организация содействия полиции, аналог народных дружин.

37

Docket – список дел, назначенных к слушанию в суде (англ.).

38

Джо Блоу – собирательный образ крупного мерзавца в современном американском фольклоре.

39

Иона – библейский пророк, побывавший в чреве кита.

40

Имеется в виду золотая монета, чеканившаяся в ЮАР эпохи апартеида.

41

Имееся в виду Уильям Мэйджир Твид (1823–1878) – один из самых коррумпированных американских политиков XIX в.

42

Pro bono – ради общественного блага (лат.).

43

Nom de la rue – уличная кличка (фр.).

44

Имеются в виду стильные мужские костюмы с удлиненным пиджаком и накладными плечами, модные в 30–40 гг. ХХ в.

45

Американка Лиззи Броден в 1892 г. обвинялась в том, что зарубила топором отца и мачеху.

Автор книги - Лоуренс Блок

Лоуренс Блок

Лоуренс Блок (Lawrence Block, род. 1938)

Один из ведущих современных мастеров детективного жанра. Начал писать еще в колледже. Получив множество отказов (он даже использовал их в качестве обоев в своей комнате), он не отчаялся и в 1957 году опубликовал свой первый рассказ в журнале Manhunt.

На сегодняшний день Лоуренс Блок написал 50 романов, а счет его рассказов и статей идет уже на сотни.

Детективные произведения подписывает собственным именем и псевдонимом Пол Кэвенэг. Недетективные романы написаны под псевдонимами Эндрю Шоу, Шелдон Лорд и Джилл Эмерсон. ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация