Онлайн книга
Примечания книги
1
Цель игры в боггл – составить как можно больше слов из имеющихся букв. Здесь и далее прим. пер.
2
«Помни о смерти» (лат.).
3
Вилли Вонка – один из главных героев книги Роальда Даля «Чарли и шоколадная фабрика». Имеются в виду экранизации книги: «Вилли Вонка и шоколадная фабрика» (1971) и «Чарли и шоколадная фабрика» (2005).
4
Вертикальная опорная конструкция, представляющая собой выступающую часть стены либо отдельно стоящую опору, связанную со стеной полуаркой (аркбутаном).
5
Jacobs A. J. A Year of living biblically: one man’s humble quest to follow the Bible as literally as possible. Simon & Schuster, 2007.
6
Популярная сеть ресторанов итало-американской кухни.
7
Качински, Теодор Джон («Унабомбер»; р. 1942) – американский математик, идеолог анархо-примитивизма. В 29 лет стал отшельником. В 1998 году был приговорен к пожизненному заключению за серию террористических актов.
8
Смесовая ткань из полиэфирных (полиэстеровых) и хлопковых волокон.
9
ЛВП – липопротеины высокой плотности. ЛНП – липопротеины низкой плотности.
10
«Пилюли доктора Хаммонда» (Dr. Hamond’s Brain and Nerve Pills) широко рекламировались в США в начале XX века как средство от большинства душевных и многих физических болезней.
11
Бостонское чаепитие – акция протеста американских колонистов 16 декабря 1773 года в ответ на действия Британского правительства, в результате которой в Бостонской гавани был уничтожен груз чая, принадлежавшего Английской Ост-Индской компании.
12
Метаанализ – объединение данных разных исследований, посвященных одному вопросу.
13
Саган, Карл Эдуард (1934–1996) – американский астроном, популяризатор науки. Далее приводится цитата из его статьи «Бремя скептицизма» (1987).
14
Липитор (аторвастатин) – препарат, снижающий выработку холестерина.
15
Близорукость.
16
Синдром остановки дыхания.
17
Джейкобс является штатным редактором журнала Esquire
18
Поллан, Майкл (р. 1955) – американский журналист, автор нескольких книг, в том числе посвященных вопросам питания.
19
Блюдо мексиканской кухни, представляет собой лепешку (тортилью) с завернутой в нее начинкой.
20
Город в штате Флорида (США).
21
Здесь: будь здорова, за твое здоровье; букв. «здоровье» (исп.).
22
Лаланн, Джек (Франсуа Анри; 1914–2011) – «крестный отец» фитнеса, известный многолетней пропагандой здорового образа жизни.
23
Киноа (кинуа) – зерновая культура, произрастающая в Южной Америке. Богата белком и минеральными веществами.
24
Название интернет-портала (Raw Cacao) буквально переводится как «сырое какао».
25
Аткинс, Роберт (1930–2003) – американский врач, пропагандировавший низкоуглеводную белковую диету.
26
Традиционный рождественский напиток на основе яиц и молока.
27
Роджерс, Фред Макфили (1928–2003) – американский проповедник, писатель и телеведущий.
28
Wansik B. Mindless Eating: Why We Eat More Than We Think. New York: Bantam-Dell, 2006.
29
Леттерман, Дэвид Майкл (р. 1947) – американский комик и телеведущий.
30
Лено, Джей (Джеймс Дуглас Муир; р. 1950) – американский комик и телеведущий.
31
Sommers S. Situations Matter: Understanding How Context Trans-forms Your World. New York: Riverhead Books, 2011.
32
Кауфманн, Джордж (1889–1961) – американский драматург, автор комедий и сатирических пьес.
33
Мозес, Роберт (1888–1981) – «главный строитель» Нью-Йорка середины XX века. Руководил крупными проектами по строительству и реконструкции города. Отдавал предпочтение развитию автомобильной инфраструктуры перед развитием общественного транспорта.
34
Центры по контролю и профилактике заболеваний – агентство Министерства здравоохранения США.
35
TED (англ. Technology, Entertainment, Design – «технологии, развлечения, дизайн») – некоммерческая организация, занимающаяся «распространением идей» и поддержкой инновационной деятельности.
36
Репликация – самовоспроизведение. Имеется в виду самовоспроизведе-ние ДНК.
37
Длина марафонской дистанции – 42,195 км (26 миль 385 ярдов).
38
Прозак (флуоксетин) – популярный антидепрессант.
39
Препарат на основе солей амфетамина для лечения синдрома дефицита внимания и гиперактивности, нарколепсии. Получил применение как стимулятор умственной деятельности.
40
Ройзен М., Оз М. You. Твое тело. Инструкция для пользователя. М.: Мир книги, 2007.
41
Танец на стальном шесте (пилоне).
42
10 фунтов ≈ 4,5 кг.
43
60 фунтов ≈ 27 кг.
44
Герой телесериала «Семейка Аддамс» (1964) и одноименного фильма (1991).
45
Двигаться естественно (англ.).
46
«Опасно» (фр.).
47
Это не опасно… (фр.).
48
Пружинный тренажер для совершения прыжков.
49
Цитата из романа «Вступление в брак» (1908).
50
Parker Pope T. For Better: The Science of a Good Marriage. New York: Dutton, 2010.
51
Макдугл К. Рожденный бегать. М.: АСТ, Полиграфиздат, 2012.
52
Здоровый сад (англ.).
53
Бабушкино (англ.).
54
Футбольные стадионы в ЮАР славятся особым шумом.
55
Иприт – химическое оружие, впервые использованное в 1916 году.
56
Джонс, Мэри Харрис (1837–1930) – американский профсоюзный и общественный деятель.
57
The New York Yankees, бейсбольная команда.
58
В иудаизме – праздник религиозного совершеннолетия мальчиков.
59
Филдс, Уильям Клод (1880–1946) – американский актер, юморист, писатель. В кино создал образ мизантропа, неприязненно относящегося к женщинам и детям.
60
Мотокросс – езда на мотоцикле по бездорожью.
61
Jacobs A. J. A Year of living biblically: one man’s humble quest to follow the Bible as literally as possible. Simon & Schuster, 2007.
62
«Эффект наблюдателя» (наблюдение за объектом изменяет свойства объекта и затрудняет их измерение).
63
Популярный сайт объявлений, названный по имени его создателя Крейга Ньюмарка.
64
Бютнер Д. Правила долголетия. Результаты крупнейшего исследования долго-жителей. М.: Манн, Иванов и Фербер, 2012.
65
В геополитике – процесс распада государства, за которым следует дробление вновь образованных малых государств.
66
Травалатор (травелатор) – пассажирский конвейер.
67
Взрывное устройство, содержащее радиоактивные вещества.
68
От англ. desk – «письменный стол» и excercise – «упражнение».
69
Игра слов: iPod – модель/бренд плеера, plod – «медленная ходьба» (англ.).
70
Берн Р. Тайна. М.: Эксмо, 2010.
71
Ackerman J. Ah-Choo!: The Uncommon Life of Your Common Cold. New York: Twelve, 2010.
72
Улица в Лондоне, где снимали жилье бедные литераторы.
73
Поллок, Джексон (1912–1956) – американский художник, основоположник абстрактного экспрессионизма.
74
Оутс, Кэрол Джойс (р. 1938) – американская писательница. С начала 1960-х гг. опубликовала более 50 романов, а также многочисленные рассказы, эссе, стихотворения, книги для детей и подростков.
75
Род плесневых грибов.
76
Род бактерий.
77
Ruebush M. Why Dirt Is Good: 5 Ways To Make Germs Your Friends. New York: Kaplan Publishing, 2009.
78
Tierno Ph. The Secret Life of Germs: What They Are, Why We Need Them, and How We Can Protect Ourselves Against Them. New York: Atria Books, 2003.
79
Феррис Т. Как работать по 4 часа в неделю и не торчать в офисе «от звонка до звонка», жить где угодно и богатеть. М: Добрая книга, 2009.
80
Bratman S., Knight D. Health Food Junkies: Orthorexia Nervosa: Overcoming the Obsession with Healthful Eating. New York: Broadway Books, 2001.
81
Mickey Dee’s – разговорное название McDonald’s.
82
Monsanto Company – крупнейший производитель генетически модифицированных растений.
83
Заменитель сахара. Обладает канцерогенным действием.
84
Pollan M. The Omnivore’s Dilemma. New York: The Penguin Press, 2006.
85
Голдакр Б. Обман в науке. М.: Эксмо, 2010.
86
Паспорт в США выдается Государственным департаментом и дает возможность ездить за границу. Внутри страны в качестве удостоверения личности, как правило, используются водительские права.
87
Sad – «печальный» (англ.).
88
Campbell T. Colin, Thomas M. Campbell II. The China Study: Startling Implications for Diet, Weight Loss, and Long-Term Health. Dallas: BenBella Books, 2004.
89
Taubes G. Good Calories, Bad Calories: Fats, Carbs, and the Controversial Science of Diet and Health. New York: New York: Anchor, 2008.
90
Taubes G. Why We Get Fat and What To Do About It. New York: Alfred A. Knopf, 2011.
91
Англ. flexible – «гибкий» и vegetarian – «вегетарианец».
92
Nestle M. What to Eat. New York: North Point Press, 2006.
93
Букв. «цельные продукты» (англ.).
94
Барнум, Финеас Тейлор (1810–1891) – американский антрепренер. Чтобы посетители его «Американского музея» не задерживались перед экспонатами, повесил указатель To the Egress («К выходу»). Большинство посетителей считали, что за словом egress скрывается очередная диковинка, и выходили из здания.
95
Темная патока.
96
Джетер, Дерек Сандерсон (р. 1974) – американский бейсболист.
97
Роуч М. Секс для науки. Наука для секса. М.: Альпина Нон-фикшн, 2011.
98
Институт имени Кинси по изучению секса, гендера и репродукции.
99
Жевательные конфеты с фруктовым запахом.
100
Мака перуанская (клоповник Мейена).
101
Fisher H. Why We Love: The Nature and Chemistry of Romantic Love. New York: Henry Holt and Co., 2004.
102
Игра, в которой диски толкают рукой или орудием так, чтобы они попали в зачетную зону.
103
Обезьянка, персонаж серии детских книг.
104
Концевые участки хромосом, выполняющие защитную функцию.
105
Thernstrom M. The Pain Chronicles: Cures, Myths, Mysteries, Prayers, Diaries, Brain Scans, Healing, and the Science of Suffering. New York: Farrar, Straus and Giroux, 2010.
106
Операция по удалению молочной железы.
107
Косметика для волос класса люкс.
108
От англ. zen – «дзен» и menopause – «менопауза».
109
Леонард, Шугар Рэй (р. 1956) – американский боксер.
110
Пинкер С. Язык как инстинкт. М.: Либроком, Едиториал УРСС, 2009.
111
Мамет, Дэвид Алан (р. 1947) – американский писатель, сценарист и кинорежиссер.
112
The Colbert Report – сатирическая телепрограмма актера Стивена Кольбера.
113
Поколение родившихся в 1965–1982 гг.
114
Роббинс, Тони (Энтони; р. 1960) – автор книг и семинаров, посвященных личностному росту.
115
Вулф, Вирджиния (1882–1941) – английская писательница. Плат, Сильвия (1932–1963) – американская поэтесса. Они, как и Эрнест Хемингуэй, покончили с собой.
116
Противопоставление материального и идеального, тела и духа, характерное для философии Рене Декарта (лат. Renatus Cartesius).
117
Sternberg E. M. Healing Spaces: The Science of Place and Well-Being. Cambridge, Massachusetts: Belknap Press of Harvard University Press, 2009.
118
Sapolsky R. M. Why Zebras Don’t Get Ulcers. Third Edition. New York: Holt Paper-back, 2004.
119
От лат. lapsus – «грехопадение».
120
Смеховая йога (англ.).
121
Гик – человек, увлеченный технологиями.
122
Казинс, Норман (1915–1990) – американский журналист. Утверждал, что высокие дозы витамина С, смех и положительные эмоции помогли ему исцелиться от артрита.
123
Раньон, Дэймон Альфред (1880–1946) – американский писатель, автор рассказов о жизни нью-йоркской богемы.
124
Stork Club – нью-йоркский ночной клуб, популярный в 1930-е – начале 1960-х гг. Уинчелл, Уолтер (1897–1972) – обозреватель светской хроники, – прототипы Дж. Дж. Хансекера, героя фильма «Сладкий запах успеха» (1957).
125
Стент – имплантат, обеспечивающий расширение артерии.
126
Изготовление и декорирование памятных альбомов.
127
Брауни – от англ. brown («коричневый»); Грини – от англ. green («зеленый»).
128
Традиционная японская мануальная терапия.
129
«Помни о смерти» (лат.)
130
Радиостанция National Public Radio.
131
Обитель отшельника у индуистов.
132
Телепрограмма на канале CBS.
133
Реалити-шоу, участники которого пытаются похудеть.
134
«Иосиф и его удивительный, разноцветный плащ снов» – мюзикл Эндрю Ллойда Вебера и Тима Райса.
135
Кристакис Н., Фаулер Дж. Связанные одной сетью. Как на нас влияют люди, которых мы никогда не видели. М.: Юнайтед Пресс, 2011
136
Герой сериала «Звездный путь» и нескольких полнометражных фильмов.
137
Американский бейсбольный чемпионат.
138
Подача в бейсболе.
139
New York Knickerbockers – баскетбольная команда.
140
New York Jets – команда по американскому футболу.
141
Компания, специализирующаяся на организации лекций для взрослых.
142
В дзен-буддизме – парадокс или вопрос, на который невозможно ответить, рассуждая логически.
143
Kawashima R. Train Your Brain: 60 Days to a Better Brain. London: Penguin Books, 2006.
144
Doidge N. The Brain That Changes Itself: Stories of Personal Triumph from the Frontiers of Brain Science. New York: Viking Press, 2007.
145
Стихи, которые читает Алиса (героиня книги «Алиса в стране чудес» Льюиса Кэрролла) для Гусеницы, путая слова.
146
Katz L., Rubin M. Keep Your Brain Alive: 83 Neurobic Exercises to Help Prevent Memory Loss and Increase Mental Fitness. New York: Workman Publishing Company, 1998.
147
Оригинальное название фильма Revenge of the Nerds переводится как «Месть нёрдов», «Месть “ботаников”».
148
Nudgent B. American Nerd: The Story of My People. New York: Scribner, 2008.
149
Ratey J. J., Hagerman E. Spark: The Revolutionary New Science of Exercise and the Brain. New York: Little, Brown and Company, 2008.
150
Grade Point Average – показатель академической успеваемости, средний балл.
151
Спортивная игра, в которой каждая из двух команд пытается при помощи специальных клюшек забросить мяч в ворота соперника.
152
Schatman T. Airlift to America: How Barack Obama, Sr., John F. Kennedy, Tom Mboya, and 800 East African Students Changed Their World and Ours. New York: St. Martins Press, 2009.
153
Реалити-шоу о молодых людях, которые проводят лето на Атлантическом побережье в штате Нью-Джерси.
154
Smith R., Lourie B. Slow Death by Rubber Duck: The Secret Danger of Everyday Things. New York: Counterpoint, 2010.
155
Управление по контролю за качеством пищевых продуктов и лекарственных препаратов (Food and Drug Administration) – агентство Министерства здравоохранения и социальных услуг США.
156
Карсон, Рейчел Луиз (1907–1964) – американский биолог, деятель движения в защиту окружающей среды.
157
Environmental Protection Agency – Агентство по защите окружающей среды.
158
Duncan D. E. Experimental Man: What One Man’s Body Reveals about His Future, Your Health, and Our Toxic World Hoboken. New Jersey: John Wiley & Sons, 2009.
159
Французская марка сигарет.
160
Главная героиня романа Натаниеля Готорна «Алая буква» (1850).
161
Мит Лоуф (настоящее имя – Марвин Ли Эдей; р. 1947) – американский рок-музыкант и актер.
162
В фильме «Марафонец» (1976) британский актер Лоуренс Оливье сыграл нациста доктора Зелля.
163
Wynbrnadt J. The Excruciating History of Dentistry: Toothsome Tales & Oral Oddities from Babylon to Braces. New York: St. Martin’s Press, 1998.
164
Файффер, Джулс (р. 1929) – американский художник и сценарист.
165
Треугольные открытые пирожки со сладкой начинкой.
166
Фамилия «Арчер» (Archer) восходит к английскому слову arch, обозначающему «свод», в том числе «свод стопы».
167
Специалист по заболеваниям стопы.
168
Музейный комплекс в Нью-Йорке между Уотер-стрит и Ист-Ривер.
169
Slim – «стройный» (англ.).
170
Brandt A. M. The Cigarette Century: The Rise, Fall, and Deadly Persistence of the Product That Defined America. New York: Basic Books, 2007.
171
Stress Management: Approaches for preventing and reducing stress / Prepared by the editors of Harvard Health Publications in consultation with Herbert Benson, M. D., Director Emeritus, Benson-Henry Institute for Mind Body Medicine at Massachusetts General Hospital, Mind/Body Medical Institute Associate Professor of Medicine, Harvard Medical School, and Aggie Casey, M. S., R. N., Director, Cardiac Wellness Programs, Benson-Henry Institute for Mind Body Medicine at Massachusetts General Hospital, Associate in Medicine, Harvard Medical School.
172
От англ. manorexia (man – «мужчина» + anorexia – «анорексия»).
173
Американская сатирическая телепрограмма.
174
Международная организация, деятельность которой направлена на решение проблем бедности.
175
Район Нижнего Манхэттена.
176
Реалити-шоу на телеканале Fox. Участники соревнуются за звание лучшего начинающего исполнителя.
177
Американский актер, исполнитель роли мафиозо Томми ДеВито в фильме «Славные парни».
178
Kuczinsky A. Beauty Junkies: Inside Our $15 Billion Obsession With Cosmetic Surgery. New York: Doubleday, 2006.
179
Маленькая рюмка для крепкоалкогольных напитков; также мера объема (≈ 45 мл).
180
Duhigg Ch. The Power of Habit: Why We Do What We Do in Life and Business. New York: Random House, 2012.
181
Рипа, Келли (р. 1970) – американская актриса и телеведущая.
182
Англ. stroller – «коляска» и exercise – «упражнения».
183
Заключительная молитва.
184
Джаз-клуб.
185
Park S. Y. Sleep, Interrupted: A physician Reveals the #1 Reason Why So Many of Us Are Sick and Tired. New York: Jodev Press LLC, 2008.
186
«Постоянное положительное давление на дыхательные пути» (англ.).
187
Breus M. Good Night: The Sleep Doctor’s 4-Week Program to Better Sleep and Better Health. New York: Dutton Adult, 2006.
188
Royte E. Bottlemania: How Water Went on Sale and Why We Bought It. London: Bloomsbury, USA, 2008.
189
«Уолден, или Жизнь в лесу» – книга Генри Дэвида Торо (1817–1862), американского писателя, философа и натуралиста.
190
Katai S., Barr C. The Complete Idiot’s Guide to Triathlon Training. New York: Alpha Books, 2007.
191
Fisch H. The Male Biological Clock: The Startling News About Aging, Sexuality, and Fertility in Men. New York: Free Press, 2004.
192
Хефнер, Хью Марстон (р. 1926) – американский издатель, основатель и глава журнала Playboy, а также компании Playboy Enterprises.
193
Brock P. Charlatan: America’s Most Dangerous Huckster, the Man Who Pursued Him, and the Age of Flimflam. New York: Crown, 2008.
194
Iron Chef America – кулинарное шоу на телеканале Food Network.
195
Разговорное название популярных среди нью-йоркских евреев курортов в Катскиллских горах (округ Салливан и округ Ольстер) на севере штата Нью-Йорк.
196
Сказочная повесть британского писателя Кеннета Грэма.
197
Неизвестная земля (лат.).
198
Murphy Paul A. Origins: How the Nine Months Before Birth Shape the Rest of Our Lives. New York: Free Press, 2010.
199
Napier J. Hands. New York: Pantheon Books, 1980.
200
Wilson F. R. The Hand: How Its Use Shapes the Brain, Language, and Human Culture. New York: Vintage, 1999.
201
Crawford M. B. Shop Class as Soulcraft: An Inquiry Into the Value of Work. New York: Penguin Press HC, The, 2009.
202
Симмонс, Ричард (настоящее имя Милтон Тигл Симмонс; р. 1948) – американский фитнес-тренер и телеведущий.
203
Вулканцы – одна из рас в сериале «Звездный путь» и одноименном фильме. Они приветствуют друг друга жестом в виде буквы V, образованной средним и безымянным пальцами.
204
Программа на канале NBC, которую ведет Джей Лено – писатель и стендап-комик.
205
Дамер, Джеффри Лайонел (1960–1994) – американский серийный убийца.
206
«Морские котики» (United States Navy SEAL) – подразделение специального назначения Военно-морских сил США.
207
Американская фотомодель и актриса.
208
Преимущественное отложение жира на ягодицах.
209
Katz J. N. Heal Your Aching Back: What a Harvard Doctor Wants You to Know About Finding Relief and Keeping Your Back Strong (Harvard Medical School Guides). New York: McGraw-Hill, 2007.
210
Англо-шведская фармацевтическая компания.
211
Телепрограмма для детей.
212
The Journal of the American Medical Association.
213
Ackerman D. A Natural History of the Senses. New York: Random House, 1990.
214
Aamodt S., Wang S. Welcome to Your Child’s Brain: How the Mind Grows from Con-ception to College. Bloomsbury, 2011.
215
Аморфофаллус коньяк (Amorphophallus konjac) – азиатское растение рода аморфофаллус.
216
Выдающийся ямайский спринтер.
217
Индустрия здорового образа жизни.
218
Персонаж романа Кена Кизи «Пролетая над гнездом кукушки».
219
Американская газета, которая публикует статьи сатирического и пародийного характера.
220
Левитт С., Дабнер С. Фрикономика. М.: Манн, Иванов, Фербер, 2011.
221
Гринсбон – пестротканая льняная ткань.
222
Братья Йортук и Георги Феструнк – герои скетчей, популярных в 1970-е гг.
223
Бейсбольная команда района Квинс в Нью-Йорке.
224
Willett, W. C., Skerrett, P. J. Eat, Drink, and Be Healthy: The Harvard Medical School Guide to Healthy Eating. New York: Free Press, 2002.
225
Усадьба Томаса Джефферсона в штате Виргиния.
226
Поллан, М. Библия питания. 64 правила, которые позволят вам правильно питаться и оставаться здоровыми и стройными без особых затрат. М.: Астрель, Харвест, 2012.
227
http://www.montereybayaquarium.org/cr/cr_seafoodwatch/sfw_recommendations.aspx?c=ln
228
Baker, N. The Body Toxic: How the Hazardous Chemistry of Everyday Things Threatens Our Health and Well-Being. New York: North Point Press, 2008.
229
Smith R., Lourie B. Slow death by rubber duck: the secret danger of everyday things. 1968.