Примечания книги Решальщики. Книга 2. Раскрутка. Автор книги Андрей Константинов

Онлайн книга

Книга Решальщики. Книга 2. Раскрутка
Раскрывая резонансные преступления, «решальщики» встают перед серьезной дилеммой: в чем же все-таки призвание профессионального сыщика, пускай даже и на вольных хлебах? Вершить справедливость, сажать преступников в тюрьму или просто распутывать чужие интриги? Каждый находит свой ответ.

Примечания книги

1

Fuhrstaat (здесь: Fuhre — воз, повозка + Staat — государство) — устаревший армейский термин, обозначающий фуражный обоз конной артиллерии (нем.).

2

Больница при РНИИ травматологии и ортопедии имени Р. Р. Вредена.

3

Начфин Забелин — персонаж из х/ф «Свой среди чужих…», некогда блестяще сыгранный Сергеем Шакуровым.

4

По адресу ул. Захарьевская, 19, располагается Управление экономической безопасности и противодействия коррупции ГУ МВД России по Санкт-Петербургу и Ленинградской области. Это подразделение до «суперреформы» называлось УБЭП, а еще раньше ОБХСС Однако — вывеска меняется, бланки переделываются, а этих парней на профессиональном арго по прежнему зовут БэХи.

5

Если у начальника склада последняя мышь от голода повесилась, он все равно — начальник склада, уважаемый человек. А не какой-нибудь там «кап-два».

6

На момент описываемых событий — министр спорта, туризма и молодёжной политики Российской Федерации.

7

Фраза принадлежит злодею Фоксу из «Места встречи…». Дословно: «А это ещё ничего не доказывает, начальник. Я действительно припоминаю, я пил с Ларисой вино, „Кюрдамюр“, но это было на Пасху».

8

Тема была предельно проста: суточные выделялись из расчета на полноценную кормежку в зарубежных поездках, между тем, как правило, спортсменов обеспечивала питанием принимающая сторона.

9

Здесь — административно-хозяйственная часть (сов. термин).

10

Здесь — цит. из к/ф «Мимино».

11

«Я не знакомлюсь!» (Англ.).

12

Подробности этой истории — см. «Решальщики», книга первая «Перезагрузка».

13

Здесь — Финляндский вокзал (питерский сленг).

14

Здесь — парафраз на поэтический текст Саши Черного: «Здравствуй, Муза! Хочешь финик?»

15

Поскольку вторая половина субботы в жизни наших героев и антигероев оказалась чрезвычайно богатой на события, в данной конкретной главе, по образу и подобию мобильных операторов, мы временно переходим на «поминутную тарификацию».

16

Карамелизированный в вине осьминог (блюдо средиземноморской кухни).

17

Как мы помним по предыдущим историям, в качестве мелодии звонка на трубке Петрухина установлена «Песня красноармейца» из т/ф «Кортик» (муз. Ст. Пожлакова, стихи Б. Окуджавы).

18

Здесь НВФ — незаконное вооруженное формирование (арм. сленг).

19

В данном случае речь идет о фильме «Черная роза — эмблема печали, красная роза — эмблема любви».

20

Цитата из «народного» варианта некогда популярного стихотворения Евг. Долматовского «Пуговка» (1939 г.).

21

Весёлый Посёлок — часть исторического городского района «Правый берег Невы», ограниченная рекой Невой, улицей Дыбенко, проспектом Большевиков и улицей Новосёлов. Существует ряд версий происхождения этого названия. По одной из них, на этой территории располагались цыганские таборы, где целыми днями шло веселье и пелись песни. Однако наиболее вероятным считается происхождение топонима от располагавшейся здесь немецкой колонии, именовавшейся Весёлой колонией — от немецкого названия Lustdorf (к слову, так же именуется и знаменитая немецкая колония близ Одессы).

22

Бывший дачный поселок Совета Министров СССР.

23

Питерское сленговое название Санкт-Петербургского университета телекоммуникаций им. Бонч-Бруевича.

24

«Парадное оружие XVII–XIX веков» (англ.).

25

Может, конечно, и байка. Однако знакомые утверждали, что на одном из расклеенных на столбах объявлений о приеме на работу в кавказскую забегаловку эта «должность» именовалась именно так!

26

Комбинация кубиков «6:2» (перс.).

27

Комбинация кубиков «4:4» (перс.).

28

«Deus ex machina» (лат. «Бог из машины») — выражение, означающее неожиданную, нарочитую развязку той или иной ситуации, с привлечением внешнего, ранее не действовавшего в ней фактора. В античном театре выражение обозначало бога, появляющегося в развязке спектакля при помощи специальных механизмов и решающего проблемы героев.

Автор книги - Андрей Константинов

Андрей Константинов

Андрей Дмитриевич Баконин (творческий псевдоним Константинов) родился 30 сентября 1963 года в поселке Приволжском Астраханской области в семье студентов Технологического института, проходивших здесь преддипломную практику - Дмитрия Викторовича Баконина и Натальи Павловны Бакониной (Константиновой), которые по окончании практики вернулись в Ленинград и проработали до пенсии в научно-исследовательском институте химического машиностроения.

В 1980 году после окончания школы Андрей поступил в Ленинградский государственный университет на кафедру арабской ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация