Онлайн книга
Примечания книги
1
Термидор — 11-й месяц французского республиканского календаря («месяц жары»), продолжался с 19/20 июля по 17/18 августа. В переносном смысле слово «термидор» означает любую реакцию против завоеваний революции.
2
Подробности этих историй читайте в книге «Решальщики. Раскрутка».
3
Здесь — Васильевский остров.
4
Здесь от flic — разговорное, жаргонное прозвище полицейских во Франции. По одной из версий, рядовые французы расшифровывают слово flic как La federation legale des idiots casques (в буквальном переводе «Легальная федерация идиотов в шлемах»).
5
РПК — ручной пулемет Калашникова.
6
Ланжерон — один из самых известных городских пляжей Одессы.
7
В данном случае речь идет о генеральной реконструкции, проводимой в 2005–2006 гг. и приуроченной к 250-летию театра.
8
Здесь — отсыл к афористичной фразе персонажа Косого из х/ф «Джентльмены удачи».
9
Ст. 127, часть 2, пункт «А» УК РФ — «незаконное лишение свободы группой лиц по предварительному сговору».
10
Строчка из мегапопулярной бардовской песни авторства Олега Митяева.
11
В данном случае Купцов цитирует Екклесиаст, гл. 9.
12
Здесь — Сергей Павлович Умнов. На момент описываемых событий заместитель начальника Главного управления МВД РФ по г. Санкт-Петербургу и Ленинградской области — начальник полиции.
13
В данном случае обыгрывается некогда получившее широкое хождение в народе четверостишие:
«Кудри вьются, кудри вьются,
Кудри вьются у блядей.
Почему они не вьются
У порядочных людей?»
Также здесь «ГУП ТЭК» — государственное унитарное предприятие «Топливно-энергетический комплекс Санкт-Петербурга» — одна из ведущих компаний в области выработки и транспортировки тепловой энергии на Северо-Западе России.
14
Данное афористичное высказывание принадлежит Юрию Визбору.
15
Здесь — ante meridiem (лат.) — до полудня (английская система указания времени).
16
Ударная фраза из рассказа А. Т. Аверченко «Неизлечимые».
17
Прочие подробности вокруг да около этих событий — см. предыдущий роман «Решальщики. Раскрутка».
18
Здесь — клиническая инфекционная больница им. С. П. Боткина.
19
Здесь — бывший сотрудник.
20
В данном случае имеется в виду зоновский так называемый «знак отличия». Как правило, представляет собой четырехугольник черной ткани с надписью «должности». Название идет от жаргонного «косяк», т. е. ошибка, глупость, неблаговидный поступок. Происхождение термина объясняется просто: сотрудничество с администрацией зоны — очевидный «косяк» для осужденного «правильного пацана».
21
При длительном стационарном наблюдении таковые используются в качестве «мочеприемников».
22
Цит. из «Швейка»:
«— Не щади меня, — подбадривал он палача, ставившего ему клистир. — Помни о присяге. Даже если бы здесь лежал твой отец или родной брат, поставь ему клистир — и никаких. Помни, на этих клистирах держится Австрия. Мы победим!»
23
Здесь — цит. из к/ф «Свой среди чужих, чужой среди своих».
24
В данном случае опер «сознательно» не уточняет, что «до двух лет» — это не срок уголовной ответственности, а «лишение прав сроком до двух лет».
25
В данном случае Виктор Альбертович, демонстрируя свой эрудизм, заблуждается, приписывая фразу авторству чехословацкого журналиста и коммуниста Юлиуса Фучика, чье имя носит одна из улиц в Купчино. Впрочем, подобная ошибка достаточно распространена среди «интеллектуалов». На самом же деле данная фраза принадлежит Роберту Эберхардту — литературному персонажу неоконченного романа «Заговор равнодушных» польского писателя Бруно Ясенского.
26
Здесь — от расхожего «Бог — не фраер… и т. д.».
27
Авторство закавыченной фразы приписывается Марлен Дитрих.
28
В данном случае речь идет о песне «Услышь меня, хорошая» (муз. В. Соловьева-Седого, ст. М. Исаковского).
29
Всякое животное после соития печально.
30
Здесь — цит. из фильма А. Роу «Марья-искусница».
31
Здесь — нейролингвистическое программирование.
32
Цит. из А. С. Пушкина «Стихи, сочиненные ночью во время бессонницы».
33
Здесь — поселок Володарский (до 1918 года — поселок Сергиева Пустынь), на территории которого расположена ж/д станция «Сергиевка».
34
Здесь — крылатая киноцитата из советского т/ф «Принц и нищий».
Автор книги - Андрей Константинов
Андрей Дмитриевич Баконин (творческий псевдоним Константинов) родился 30 сентября 1963 года в поселке Приволжском Астраханской области в семье студентов Технологического института, проходивших здесь преддипломную практику - Дмитрия Викторовича Баконина и Натальи Павловны Бакониной (Константиновой), которые по окончании практики вернулись в Ленинград и проработали до пенсии в научно-исследовательском институте химического машиностроения.
В 1980 году после окончания школы Андрей поступил в Ленинградский государственный университет на кафедру арабской ...