Онлайн книга
Примечания книги
1
Все (фр.).
2
Мировоззрение (нем.).
3
White anglo-saxon protestant (англ.) – белый англосаксонский протестант, термин, обозначающий привилегированное происхождение.
4
Гляньте на нее! Бабуля, у тебя слюни летят, когда говоришь, как пена из пасти у бешеной дворняги (исп.).
5
Своего мудачка (исп.).
6
Ну и парочка вы! Дура ты драная (исп.).
7
Достала своими визгами! Пошла ты, сука! (исп.)
8
Нет, жирная шлюшка-матерщинница… (исп.)
9
Nest – по-английски «гнездо», nester – сидящий или живущий в гнезде.
10
Похотливыми американками (исп.).
11
Свобода! Предатель! Говноед, сукин сын! (исп.)
12
Все вокруг (исп.).
13
Поклонников (исп.).
14
Dives (лат. – «богач») – так этот персонаж назван в латинской Библии (Вульгате).
15
Здесь: для знатоков (фр.).
16
Здесь: пизда (исп.).
17
Здесь: внизу (фр.).
18
Черноглазая (фр.).
19
И девиц, как стадо напирающих (фр.).
20
Seagull (англ. – «чайка») – созвучно фамилии «Шагал».
21
Педик (исп.).
22
Dios – Бог (исп.); Dio’s – притяжательная форма от Dio в английском языке.
23
Услуга за услугу (лат.).
24
Cracker (англ. «хрустящий», «трескучий») – презрительное прозвище белого человека в южных штатах США. По одной из версий, изначально означало надсмотрщика на плантациях, щелкающего кнутом.
25
Держи открытой (исп.).
26
Самое знаменитое произведение Дэмиена Херста – акула в формалине – принадлежит американскому миллиардеру Стивену Коэну.
27
Random – случайный (англ.).
28
Что это значит? Что у него за дело? Что за вздор? (фр.)
29
Посада – рождественское представление в странах Латинской Америки, воссоздающее евангельскую историю о том, как Иосиф и Мария искали прибежища в Вифлееме. От posada (исп.) – дом, жилье.
30
Название популярной песни.
31
Господи, что происходит (исп.).
32
Вот что происходит (исп.).
33
По кубинской моде (исп.).
34
Господи, помоги (исп.).
35
Дружеский и любезный (исп.).
36
На талии как сидит? (исп.)
37
Согните руки и выставите вперед локти (исп.).
38
Если утонуть в выгребной яме – это свобода, то я получила свободу (исп.).
39
Здесь: сучкой (исп.).
40
Выблядок (исп.).
41
Задним умом крепка (фр.).
42
Не уступить (исп.).
43
Так у автора.
44
Вообще-то создателем этого направления был Михаил Ларионов, а Наталья Гончарова присоединилась к нему позже.
45
О вкусах не спорят (лат.).
46
Член (исп.).
47
Шлюха (исп.).
48
Моя возлюбленная гринга (исп.).
49
Мой любимый бедняжка (исп.).
50
В стороне от битвы (фр.).
Автор книги - Том Вулф
Один из самых популярных современных американских писателей.
Том Вулф вырос в Ричмонде, штат Вирджиния, окончил Университет Вашингтона и Ли, получил докторскую степень в американистике от Йельского университета, живет в Нью-Йорке. Том Вулф работал репортером для Springfield Union (штат Массачусетс), Washington Post, и New York Herald Tribune. Его статьи также появлялись в нью-йоркских журналах Esquire и Harper's. Он является автором ряда документальных произведений (non-fiction): The Kandy-Kolored Tangerine-Flake Streamline Baby, The Pump House Gang, The Electric Kool-Aid Acid ...