Примечания книги Убийство в стиле. Автор книги Гилберт Адэр

Онлайн книга

Книга Убийство в стиле
Поначалу был "Ход Роджера Мургатройда", иронично и тонко обыгрывающий реалии романа Агаты Кристи "Убийство Роджера Экройда". Потом появилось "Убийство в стиле" - название, относящее читателя к "Происшествию в Стайлз", и сюжет, изящно контрастирующий с "Зеркало треснуло". ...Знаменитая актриса убита - прямо во время съемок, на глазах у десятков людей. Однако никто из свидетелей не заметил ровно ничего! Полиция - в растерянности. И тогда за дело берутся автор детективов Эвадна Маунт, обладающая талантом детектива-любителя, и ее лучший друг - инспектор Скотланд-Ярда Трабшо. Их выводы - подозреваются практически все люди из окружения убитой. ВОЗМОЖНОСТЬ совершить преступление была у каждого. Но... почему ни у кого из подозреваемых нет мотива?...

Примечания книги

1

Здесь: лишней (фр.).

2

См. «Ход Роджера Мургатройда». — Примеч. автора.

3

завсегдатай (фр.).

4

народные массы (греч.).

5

Вперед, ребятки! (фр.) — перефраза начала «Марсельезы»: «Вперед, отечества сыны!» — Примеч. пер.

6

душевно, уютно (нем.).

7

Моя вина (лат.).

8

Здесь: крохотную (фр.).

9

Здесь: наедине (фр.).

10

Моя винища (лат.).

11

втроем (фр.).

12

Вот (фр.).

13

род бюрократический (лат.).

14

во-первых (лат.).

15

во-вторых (лат.).

16

Здесь: намек (фр.).

17

первый любовник (театральный термин. Буквально «юный премьер») (фр.).

18

последний крик моды (фр.).

19

очаровательная (фр.).

20

Ну да (фр.).

21

тысяча извинений (фр.).

22

кинорежиссер (фр.).

23

негодяй… свинья (фр.).

24

Здесь: К тому же (фр.).

25

полностью фарджионовский (фр.).

26

посмертный (фр.).

27

Здесь: Вот именно (фр.).

28

шедевр (фр.).

29

живая картина (фр.).

30

Итак (лат.).

31

вполголоса (ит.).

32

Мой Бог (нем.).

33

Да, да (нем.).

34

проклята (нем.).

35

Здесь: Вы правы (фр.).

36

Здесь: Еще раз правы (фр.).

37

Ну, разумеется (фр.).

38

понимаете (фр.).

39

Здесь: Что касается кинозвезд, то (фр.).

40

не правда ли? (фр.).

41

Например (фр.).

42

творчество (фр.).

43

кинорежиссер (фр.).

44

шедевры (фр.).

45

что я такое говорю (фр.).

46

ординарное вино (фр.).

47

В конце концов, мне-то что? (фр.).

48

необыкновенно (фр.).

49

совершенно потрясающе! (фр.).

50

пропитан (фр.).

51

наконец (фр.).

52

Дань уважения (фр.).

53

СС СПРАВА (англ.).

54

Здесь: смертельный удар (фр.).

55

вот (фр.).

56

Вечерний чай с танцами (фр.).

57

бас и фальцет (um.).

58

Здесь: начеку (фр.).

59

поцелуй (англ.).

60

«Дрейк запечатлевает поцелуй на ее правой щеке, Найт на левой» (англ.).

61

Черт подери! (фр.).

Автор книги - Гилберт Адэр

Гилберт Адэр

Гилберт Адэр (р. 1944) - знаменитый английский писатель, переводчик, кино- и литературовед - взял на себя смелость продолжить историю кэрроловской Алисы, знакомой юным и взрослым читателям всего мира.

В 1969-1980 жил в Париже. Дебютировал как писатель сиквелами Алисы (1984) и Питера Пэна (1987). Перевел роман Раймона Кено Зази в метро, письма Трюффо.

По сценариям Адэра поставил два фильма Рауль Руис (Территория, 1981; Климт, 2006). На основе романа Мечтатели и еще двух книг Адера им написан сценарий одноименного фильма Бертолуччи (2003).

Получил премию ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация