Онлайн книга
Примечания книги
1
Перевод М. Цветаевой.
2
Вообще-то могли, но генетику в мединститутах изучают не слишком углубленно, поэтому простим Лиле небольшой ляп, на уровне задачек ее логика вполне удовлетворительна. – Здесь и далее примеч. авт.
3
Лиля весьма неточно цитирует леди Макбет, персонаж пьесы У. Шекспира «Макбет».
4
Персонаж оперетты И. Штрауса «Летучая мышь».
5
«Лиловый убийца» – местное название. Действительно существует такая трава. Ядовитая вплоть до того, что, если пчелы соберут пыльцу, можно будет отравиться медом. Выживание зависит от везения. Очень сильно. Название по понятным причинам не даю.
6
Песня из мультфильма «Шелковая кисточка», слова М. Пляцковского.
7
Ж.-Б. Мольер. «Тартюф». Перевод М. Донского.
8
Врач, исцели себя сам (лат.).
9
Ш. Бодлер. «Плавание». Перевод М. Цветаевой.
10
Фаворитки французских королей.
11
Летосчисление от Дарования мудрости Альдоная.