Примечания книги Венеция. Прекрасный город. Автор книги Питер Акройд

Онлайн книга

Книга Венеция. Прекрасный город
Вслед за захватывающей историей Лондона Питер Акройд написал книгу о Венеции. Вместе с ним из двухэтажного автобуса мы пересаживаемся в гондолу и совершаем путешествие по одному из самых загадочных и независимых городов Италии. Венецианцы не только говорят, но и думают, не так как остальные итальянцы. И, возможно, причина этого кроется в невероятно сложной и насыщенной истории их земли. Не боясь исторического пафоса Акройд описывает лагуну, каналы, мосты, соборы, потайные уголки Венеции и залитые солнцем площади. Его текст - это настоящая ода городу, гибель которого предрекают уже два столетия подряд. Играющую со смертью Венецию Акройд описывает не только как неисправимый романтик, но и как жаждущий исторической справедливости документалист. Акройд рассказывает от том, что происходило на островах венецианской лагуны в IV веке, как над каналами перебрасывались мосты, и как рождалась великая империя купцов и художников.

Примечания книги

1

Мост вздохов.

2

Перевод В. Левика.

3

Перевод А. Сергеева.

4

От итал. lingua franca – франкский язык, то есть язык, используемый как средство межэтнического общения в определенной сфере деятельности (прим. пер.).

5

«…Вот так Кортес, догадкой потрясен,

Когда, преодолев Дарьенский склон,

Необозримый встретил он простор»

(перевод С. Сухарева).

Сонет Джона Китса «При первом прочтении чапменовского Гомера». Джордж Чапмен – английский поэт и переводчик Гомера (прим. пер.).

6

Книга пророка Исайи.

7

Перевод Т. Щепкиной-Куперник.

8

Перевод Н. Георгиевской.

9

В английском переводе псалма, используемом автором, это звучит как «да возрадуется множество островов» (прим. пер.).

10

Перевод М. Лозинского.

11

«Беппо» (перевод В. Левика).

12

Венецианский закон длится неделю (ит.).

13

Перевод М. Виноградовой.

14

Б. Джонсон, «Вольпоне». Акт IV. Сцена I. Пер. П. Мелковой.

15

Там же.

16

Байрон. «Паломничество Чайльд-Гарольда». Песнь IV. Перевод О. Чюминой.

17

Перевод В. Левика.

18

Перевод И. Летберг.

19

Перевод Т. Щепкиной-Куперник.

20

Перевод В. Левика.

21

Перевод К. Бальмонта.

Автор книги - Питер Акройд

Питер Акройд

Питер Акройд (Peter Ackroyd) родился 5 октября 1949 года в Лондоне (Великобритания). В 1971 году получил степень магистра в Кембриджском университете, затем два года провел в Йельском университете. По возвращении на родину он работал редактором в "The Spectator", а в 1986 году стал сотрудничать с лондонской "Times", где публиковались его книжные обзоры. Свой путь в литературе Питер Акройд начинал с поэзии: в 1973 году вышел его дебютный поэтический сборник "London Lickpenny", за которым вскоре последовал второй сборник абсурдистской поэзии. ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация