Онлайн книга
Примечания книги
1
На профессиональном сленге чекистов – высшее руководство страны.
2
Калининская область была образована Постановлением ВЦИК от 29 января 1935 года. В ее состав вошли 47 районов из Московской, Западной и Ленинградской областей РСФСР.
3
Еще в 1932 году в Калинине начала работать военно-химическая школа, которую 16 марта 1937 года преобразовали в военное училище химической защиты РККА.
4
Стоход – река на Волыни, за которую во время Брусиловского прорыва велись самые кровопролитные бои.
5
16 марта 1937 года приказом наркома внутренних дел СССР Ежова № 0018 в составе Главного управления рабоче-крестьянской милиции НКВД СССР был сформирован отдел по борьбе с хищениями социалистической собственности и спекуляцией (сокращённо ОБХСС ГУМ НКВД СССР).
6
Советская власть официально разрешила праздновать Новый год лишь в декабре 1935 года.
7
НСРПГ – Национал-социалистическая рабочая партия Германии. В немецкой транскрипции – НСДАП.
8
На жаргоне аббревиатура БОСС в те годы означала «был осужден в Советском Союзе».
9
С 1924 года в СССР выходил журнал «Радиолюбитель», с 1925-го – «Радио всем». В 1930 году они объединились в журнал «Радио Фронт».
10
Летом 1941 года Наркомат обороны СССР принял решение о передислокации училища в город Кизел Пермской области.
11
В честь его подвига в 60-е годы прошлого века село Рябиниха переименовали в Падерино. Теперь Торжковского района Тверской области.
12
Я – да (нем.).
13
Альфред Розенберг родился в Таллине и в 1918 году пытался вступить в РКП(б), но не смог заручиться должным количеством рекомендаций.
14
Их – я (нем.).
15
«Тотенкопф» – дословно «мёртвая голова» (нем.).
16
Фатер – отец (нем.).
17
Либе – дорогая (нем.).
18
Little Boy – малыш (англ.).
19
Fat Man – толстяк (англ).