Онлайн книга
Примечания книги
1
Мокрый глухарь – нераскрытое дело об убийстве (жарг.).
2
ДЮСШ – детско-юношеская спортивная школа.
3
ДШБ – десантно-штурмовой батальон.
4
ОРБ – Оперативно-розыскное бюро – подразделение, занимавшееся борьбой с организованной преступностью. Позднее переименовано в РУОП – Региональное управление по борьбе с организованной преступностью.
5
ИВС – изолятор временного содержания.
6
УУР – управление уголовного розыска.
7
Бык – член банды (жарг.).
8
Ширнутый – находящийся под наркотиком (жарг.). Ширево – наркотик (жарг.).
9
«Уличная» – следственный эксперимент (жарг.).
10
Подсадка – ситуация, когда из-за недостатка помещений в одной комнате оказываются несколько адвокатов со своими подследственными (жарг.).
11
«Стакан» – камера (жарг.).
12
«Сороковая» – 40-я армия, она же – ограниченный контингент советских Вооруженных сил в Афганистане.
13
Бача – парень (дари).
14
БМП – боевая машина пехоты.
15
«Чипок» – солдатский магазин (жарг.).
16
Хань – застолье, пиршество (жарг.).
17
План – наркотик (жарг.).
18
Косяк – порция наркотика (жарг.).
19
Пробить – узнать, выяснить (жарг.).
20
Стрелка – встреча (жарг.). Забить стрелку – назначить встречу (жарг.).
21
Волын – оружие (пистолет, револьвер, обрез, любой «ствол») (жарг.).
22
Блудняк – мутная, мерзкая ситуация (жарг.).
23
Погоняло – прозвище (жарг.).
24
Предъявить – обвинить (жарг.).
25
УМБР – Управление министерства безопасности России.
26
Терпила – потерпевший (жарг.).
27
Ходка – арест, попадание в зону (жарг.).
28
Кумовской – доносчик, стукач в зоне (жарг.).
29
Мусор – милиционер (жарг.).
30
Цветной – работник правоохранительных органов (жарг.).
31
Лавэ – деньги (жарг.).
32
«Тэтэшка» – пистолет ТТ (жарг.).
33
Крысятничать – скрывать (жарг.).
34
ПНД – психоневрологический диспансер.
35
Котлы – часы (жарг.).
36
На голяке – без денег (жарг.).
37
На шару – на авось (жарг.).
38
Бакинские – доллары (жарг.).
39
Скимаузе – грубое табасаранское выражение. Табасаране (табасаранцы) – народность в Дагестане.
40
На даче у хозяина – в зоне (жарг.).
41
Малява – письмо (жарг.).
42
Отмаксать – заплатить (жарг.).
43
Наружка – наружное наблюдение, слежка (жарг.).
44
Единица – прослушивание (жарг.).
45
Пробивка – разновидность наезда, разведка боем (жарг.).
46
СУ ГУВД – Следственное управление Главного управления внутренних дел.
47
ГЗ – группа захвата.
48
«Кивала» – народный заседатель (жарг.).
49
«Лаврушник» – как правило, вор кавказского происхождения (жарг.).
50
Маза – в данном случае – власть, первенство (жарг.).
51
Хипеж – шум (жарг.).
52
Мышку ставить – в данном случае выражение, аналогичное словосочетанию «ставить крест на ком-то» (жарг.).
53
Фалавать – учить, дергать, агитировать (жарг.).
54
Сваны – народность, проживающая на Кавказе.
55
Талыши – народность, проживающая в Азербайджане.
56
Выписал сто двадцать вторую – оформил задержание по сто двадцать второй статье УПК (жарг.).
57
Цирик – контролер в тюрьме, надзиратель (жарг.).
58
Пустить коня – послать записку, письмо (жарг.).
59
Терка – встреча, на которой бандиты из разных группировок обсуждают (перетирают) возникшие проблемы (жарг.).
60
ОУР – отдел уголовного розыска.
61
ИДН – инспекция по делам несовершеннолетних.
62
СВД – снайперская винтовка Драгунова.
63
АКМ – автомат Калашникова модернизированный.
64
Поставить – обворовать (жарг.).
65
Сламщик – шулер (жарг.).
66
Катран – место игры (жарг.).
67
Обнос – подготовленная квартирная кража (жарг.).
68
Прокладка – посредник, используемый втемную (жарг.).
69
Погоняло – прозвище (жарг.).
70
Рыжьё – золото (жарг.).
71
ОРБ – оперативо-розыскное бюро, особое подразделение милиции, переименованное позднее в РУОП – региональное управление по борьбе с организованной преступностью.
72
«Особая инспекция» – жаргонное название Инспекции по личному составу – подразделения, входившего организационно в службу кадров и занимавшегося вопросами внутренней безопасности. Инспекция проводила разработки сотрудников милиции, подозревавшихся в коррупции и совершении должностных преступлений.
73
Старшими братьями в милиции до сих пор называют сотрудников ФСБ – бывшего КГБ. В Большом доме на Литейном, 4, милиция занимала первые три этажа, а комитетчики, которых после переименования их организации начали дразнить федерастами, – все остальные, как и положено старшим братьям.
74
Ходка – пребывание в зоне (жарг.).
75
Глухарь – преступление, раскрыть которое нет перспектив. В Москве такие называют висяками (жарг.).
76
Открысячивать – скрывать (жарг.).
77
Уголок – двадцать пять рублей (жарг.).
78
Бэхи – сотрудники ОБХСС – отдела борьбы с хищениями социалистической собственности (жарг.).
79
Поднять обнос – раскрыть квартирную кражу (жарг.).
80
Приземлить – арестовать (жарг.).
81
Блудняк – авантюрная ситуация с непредсказуемыми последствиями (жарг.).
82
Лох разведенный – потерпевший (жарг.).
83
Статья 218 УК РФ предусматривает уголовную ответственность за хранение и ношение оружия и боеприпасов.
84
Снегири – старое блатное прозвище сотрудников милиции, ныне не употребляющееся. Снегирями милиционеров называли в 40–50-е годы: тогда их форма была синей с красными околышками фуражек и петлицами.
85
Пристяжь – воровская свита (жарг.).
86
Общак – тайная воровская касса, предназначенная для «грева зоны и блага воровского», а также для решения некоторых других вопросов тактического характера. Часто ошибочно считают, что общак – нечто вроде большой заначки. На самом деле общак – это своего рода мини-банк, коммерческое предприятие, где деньги не лежат мертвым грузом, а работают, крутятся, приумножаются… Суммы, сосредоточенные в лагерных общаках в 60-х годах, были поистине огромными; эти деньги, между прочим, тратились не только на бытовые нужды заключенных, но и на решение проблем на воле.
87
Лаврушники – презрительная кличка воров – выходцев с Кавказа (жарг.).
88
Пиковая масть – еще одно название кавказских воров, более уважительное (жарг.).
89
БУР – барак усиленного режима. Иногда старые воры так называют ШИЗО – штрафной изолятор.
90
Шмон – обыск, проверка (жарг.).
91
Маслята – патроны (жарг.).
92
Стаканы – маленькие камеры в допросном коридоре «Крестов», наподобие деревенских уборных, с иллюминатором в двери. В «Крестах» контролеров, сопровождавших подследственных на допросы в камеру, на прогулки, категорически не хватало, в этом смысле стаканы были очень удобны, там заключенный мог дождаться, пока подойдет его очередь и освободится контролер. Случалось, что людей забывали в стаканах на несколько часов – и случайно, и умышленно. Иногда в стакан могли запихнуть сразу двоих – например, мужчину и женщину, чтобы те смогли решить свои сексуальные проблемы. Такого рода услуги, естественно, оплачивались контролерам по особому тарифу.
93
ИВС – изолятор временного содержания.
94
Малява – письмо (жарг.).
95
Фуфел – половой член (жарг.).
96
Обиженные, или опущенные, – в советских и российских зонах так называли категорию заключенных – пассивных педерастов общего пользования (жарг.).
97
Даги – дагестанцы (жарг.).
98
Областная тюремная больница находится в Петербурге, недалеко от Александро-Невской лавры. Это учреждение обслуживает не только Петербург и область, но и почти весь Северо-Западный регион. Основана в XIX веке тюремным врачом Ф. Гаазом. Газа – разговорное, бытовое название.
99
Комок – комиссионный магазин (жарг.).
100
Спецура – специальная служба уголовного розыска, занималась раскрытием преступлений, совершенных на территории СССР и России иностранцами, а также против иностранцев.
101
Ментовская бригада – в те годы некое неформальное объединение бывших и действующих сотрудников правоохранительных органов, занимавшихся обеспечением безопасности некоторых коммерческих структур. Часто ментовская бригада действовала полубандитскими, а иногда и откровенно бандитскими методами.
102
Имеется в виду картина Ренуара «Портрет артистки Жанны Самари», 1877 год.
103
Лечить – обманывать (жарг.).
104
Инвестигейтор – расследователь (англ.). Так в США, Великобритании и многих других странах называют журналистов, ведущих собственные независимые расследования, совсем необязательно, кстати говоря, связанные с криминалом. Вообще-то «расследователь» – это не вполне адекватный перевод, скорее инвестигейтор – исследователь, а не расследователь. Но в российской традиции независимый журналистский поиск до сих пор касается, как правило, именно криминальных аспектов жизни нашего общества в целом и отдельных его представителей в частности. В нашей стране журналистское расследование строится на совершенно других принципах, нежели следствие или дознание в прокуратуре, милиции или ФСБ. Журналист не является субъектом оперативно-розыскной деятельности, за ним нет аппарата или системы, а в своих расследованиях он рассчитывает, как правило, только на самого себя.
105
Шишбешники – игроки в нарды (жарг.).
106
Подставные – люди, исполняющие роль статистов при опознании.
107
Мулю прогнать – сообщить ложные сведения (жарг.).
108
Косяк – поступок, дискредитирующий того, кто его совершил (жарг.).
109
Имеется в виду история старшего следователя по особо важным делам прокуратуры Ленинграда Натальи Воронцовой и ее подследственного Сергея Мадуева, которому Воронцова передала в камеру наган для реализации плана побега. Мадуев, по кличке Червонец, убежать из «Крестов» не сумел. Воронцова была изобличена и осуждена. Подробнее эта невыдуманная история рассказывается в книге «Бандитский Петербург» (глава «Червонец»).
110
Ядерный зонтик – негласная защита, базирующаяся на запугивании возможных противников опекаемого жестокими силовыми акциями в случае попыток нанесения ему какого-либо вреда.
Автор книги - Андрей Константинов
Андрей Дмитриевич Баконин (творческий псевдоним Константинов) родился 30 сентября 1963 года в поселке Приволжском Астраханской области в семье студентов Технологического института, проходивших здесь преддипломную практику - Дмитрия Викторовича Баконина и Натальи Павловны Бакониной (Константиновой), которые по окончании практики вернулись в Ленинград и проработали до пенсии в научно-исследовательском институте химического машиностроения.
В 1980 году после окончания школы Андрей поступил в Ленинградский государственный университет на кафедру арабской ...