Примечания книги Адвокат. Судья. Вор. Автор книги Андрей Константинов

Онлайн книга

Книга Адвокат. Судья. Вор
"Адвокат". "Судья". Судьба надолго разлучила Сергея Челищева со школьными друзьями - Олегом и Катей. Они не могли и предположить, какие обстоятельства снова сведут их вместе. Теперь Олег - главарь преступной группировки, Катерина - его жена и помощница, Сергей - адвокат. Но, встретившись с друзьями детства, Челищев начинает подозревать, что они причастны" к недавнему убийству его родителей... Челищев собирает досье на группировку Олега и передает его журналисту Обнорскому... "Вор". Став журналистом, Андрей Обнорский от умирающего в тюремной больнице человека получает информацию о том, что одна из картин в Эрмитаже некогда была заменена им на копию. Никто не знает об этой подмене, и никому неизвестно, где находится оригинал. Андрей Обнорский предпринимает собственное, смертельно опасное расследование...

Примечания книги

1

Мокрый глухарь – нераскрытое дело об убийстве (жарг.).

2

ДЮСШ – детско-юношеская спортивная школа.

3

ДШБ – десантно-штурмовой батальон.

4

ОРБ – Оперативно-розыскное бюро – подразделение, занимавшееся борьбой с организованной преступностью. Позднее переименовано в РУОП – Региональное управление по борьбе с организованной преступностью.

5

ИВС – изолятор временного содержания.

6

УУР – управление уголовного розыска.

7

Бык – член банды (жарг.).

8

Ширнутый – находящийся под наркотиком (жарг.). Ширево – наркотик (жарг.).

9

«Уличная» – следственный эксперимент (жарг.).

10

Подсадка – ситуация, когда из-за недостатка помещений в одной комнате оказываются несколько адвокатов со своими подследственными (жарг.).

11

«Стакан» – камера (жарг.).

12

«Сороковая» – 40-я армия, она же – ограниченный контингент советских Вооруженных сил в Афганистане.

13

Бача – парень (дари).

14

БМП – боевая машина пехоты.

15

«Чипок» – солдатский магазин (жарг.).

16

Хань – застолье, пиршество (жарг.).

17

План – наркотик (жарг.).

18

Косяк – порция наркотика (жарг.).

19

Пробить – узнать, выяснить (жарг.).

20

Стрелка – встреча (жарг.). Забить стрелку – назначить встречу (жарг.).

21

Волын – оружие (пистолет, револьвер, обрез, любой «ствол») (жарг.).

22

Блудняк – мутная, мерзкая ситуация (жарг.).

23

Погоняло – прозвище (жарг.).

24

Предъявить – обвинить (жарг.).

25

УМБР – Управление министерства безопасности России.

26

Терпила – потерпевший (жарг.).

27

Ходка – арест, попадание в зону (жарг.).

28

Кумовской – доносчик, стукач в зоне (жарг.).

29

Мусор – милиционер (жарг.).

30

Цветной – работник правоохранительных органов (жарг.).

31

Лавэ – деньги (жарг.).

32

«Тэтэшка» – пистолет ТТ (жарг.).

33

Крысятничать – скрывать (жарг.).

34

ПНД – психоневрологический диспансер.

35

Котлы – часы (жарг.).

36

На голяке – без денег (жарг.).

37

На шару – на авось (жарг.).

38

Бакинские – доллары (жарг.).

39

Скимаузе – грубое табасаранское выражение. Табасаране (табасаранцы) – народность в Дагестане.

40

На даче у хозяина – в зоне (жарг.).

41

Малява – письмо (жарг.).

42

Отмаксать – заплатить (жарг.).

43

Наружка – наружное наблюдение, слежка (жарг.).

44

Единица – прослушивание (жарг.).

45

Пробивка – разновидность наезда, разведка боем (жарг.).

46

СУ ГУВД – Следственное управление Главного управления внутренних дел.

47

ГЗ – группа захвата.

48

«Кивала» – народный заседатель (жарг.).

49

«Лаврушник» – как правило, вор кавказского происхождения (жарг.).

50

Маза – в данном случае – власть, первенство (жарг.).

51

Хипеж – шум (жарг.).

52

Мышку ставить – в данном случае выражение, аналогичное словосочетанию «ставить крест на ком-то» (жарг.).

53

Фалавать – учить, дергать, агитировать (жарг.).

54

Сваны – народность, проживающая на Кавказе.

55

Талыши – народность, проживающая в Азербайджане.

56

Выписал сто двадцать вторую – оформил задержание по сто двадцать второй статье УПК (жарг.).

57

Цирик – контролер в тюрьме, надзиратель (жарг.).

58

Пустить коня – послать записку, письмо (жарг.).

59

Терка – встреча, на которой бандиты из разных группировок обсуждают (перетирают) возникшие проблемы (жарг.).

60

ОУР – отдел уголовного розыска.

61

ИДН – инспекция по делам несовершеннолетних.

62

СВД – снайперская винтовка Драгунова.

63

АКМ – автомат Калашникова модернизированный.

64

Поставить – обворовать (жарг.).

65

Сламщик – шулер (жарг.).

66

Катран – место игры (жарг.).

67

Обнос – подготовленная квартирная кража (жарг.).

68

Прокладка – посредник, используемый втемную (жарг.).

69

Погоняло – прозвище (жарг.).

70

Рыжьё – золото (жарг.).

71

ОРБ – оперативо-розыскное бюро, особое подразделение милиции, переименованное позднее в РУОП – региональное управление по борьбе с организованной преступностью.

72

«Особая инспекция» – жаргонное название Инспекции по личному составу – подразделения, входившего организационно в службу кадров и занимавшегося вопросами внутренней безопасности. Инспекция проводила разработки сотрудников милиции, подозревавшихся в коррупции и совершении должностных преступлений.

73

Старшими братьями в милиции до сих пор называют сотрудников ФСБ – бывшего КГБ. В Большом доме на Литейном, 4, милиция занимала первые три этажа, а комитетчики, которых после переименования их организации начали дразнить федерастами, – все остальные, как и положено старшим братьям.

74

Ходка – пребывание в зоне (жарг.).

75

Глухарь – преступление, раскрыть которое нет перспектив. В Москве такие называют висяками (жарг.).

76

Открысячивать – скрывать (жарг.).

77

Уголок – двадцать пять рублей (жарг.).

78

Бэхи – сотрудники ОБХСС – отдела борьбы с хищениями социалистической собственности (жарг.).

79

Поднять обнос – раскрыть квартирную кражу (жарг.).

80

Приземлить – арестовать (жарг.).

81

Блудняк – авантюрная ситуация с непредсказуемыми последствиями (жарг.).

82

Лох разведенный – потерпевший (жарг.).

83

Статья 218 УК РФ предусматривает уголовную ответственность за хранение и ношение оружия и боеприпасов.

84

Снегири – старое блатное прозвище сотрудников милиции, ныне не употребляющееся. Снегирями милиционеров называли в 40–50-е годы: тогда их форма была синей с красными околышками фуражек и петлицами.

85

Пристяжь – воровская свита (жарг.).

86

Общак – тайная воровская касса, предназначенная для «грева зоны и блага воровского», а также для решения некоторых других вопросов тактического характера. Часто ошибочно считают, что общак – нечто вроде большой заначки. На самом деле общак – это своего рода мини-банк, коммерческое предприятие, где деньги не лежат мертвым грузом, а работают, крутятся, приумножаются… Суммы, сосредоточенные в лагерных общаках в 60-х годах, были поистине огромными; эти деньги, между прочим, тратились не только на бытовые нужды заключенных, но и на решение проблем на воле.

87

Лаврушники – презрительная кличка воров – выходцев с Кавказа (жарг.).

88

Пиковая масть – еще одно название кавказских воров, более уважительное (жарг.).

89

БУР – барак усиленного режима. Иногда старые воры так называют ШИЗО – штрафной изолятор.

90

Шмон – обыск, проверка (жарг.).

91

Маслята – патроны (жарг.).

92

Стаканы – маленькие камеры в допросном коридоре «Крестов», наподобие деревенских уборных, с иллюминатором в двери. В «Крестах» контролеров, сопровождавших подследственных на допросы в камеру, на прогулки, категорически не хватало, в этом смысле стаканы были очень удобны, там заключенный мог дождаться, пока подойдет его очередь и освободится контролер. Случалось, что людей забывали в стаканах на несколько часов – и случайно, и умышленно. Иногда в стакан могли запихнуть сразу двоих – например, мужчину и женщину, чтобы те смогли решить свои сексуальные проблемы. Такого рода услуги, естественно, оплачивались контролерам по особому тарифу.

93

ИВС – изолятор временного содержания.

94

Малява – письмо (жарг.).

95

Фуфел – половой член (жарг.).

96

Обиженные, или опущенные, – в советских и российских зонах так называли категорию заключенных – пассивных педерастов общего пользования (жарг.).

97

Даги – дагестанцы (жарг.).

98

Областная тюремная больница находится в Петербурге, недалеко от Александро-Невской лавры. Это учреждение обслуживает не только Петербург и область, но и почти весь Северо-Западный регион. Основана в XIX веке тюремным врачом Ф. Гаазом. Газа – разговорное, бытовое название.

99

Комок – комиссионный магазин (жарг.).

100

Спецура – специальная служба уголовного розыска, занималась раскрытием преступлений, совершенных на территории СССР и России иностранцами, а также против иностранцев.

101

Ментовская бригада – в те годы некое неформальное объединение бывших и действующих сотрудников правоохранительных органов, занимавшихся обеспечением безопасности некоторых коммерческих структур. Часто ментовская бригада действовала полубандитскими, а иногда и откровенно бандитскими методами.

102

Имеется в виду картина Ренуара «Портрет артистки Жанны Самари», 1877 год.

103

Лечить – обманывать (жарг.).

104

Инвестигейтор – расследователь (англ.). Так в США, Великобритании и многих других странах называют журналистов, ведущих собственные независимые расследования, совсем необязательно, кстати говоря, связанные с криминалом. Вообще-то «расследователь» – это не вполне адекватный перевод, скорее инвестигейтор – исследователь, а не расследователь. Но в российской традиции независимый журналистский поиск до сих пор касается, как правило, именно криминальных аспектов жизни нашего общества в целом и отдельных его представителей в частности. В нашей стране журналистское расследование строится на совершенно других принципах, нежели следствие или дознание в прокуратуре, милиции или ФСБ. Журналист не является субъектом оперативно-розыскной деятельности, за ним нет аппарата или системы, а в своих расследованиях он рассчитывает, как правило, только на самого себя.

105

Шишбешники – игроки в нарды (жарг.).

106

Подставные – люди, исполняющие роль статистов при опознании.

107

Мулю прогнать – сообщить ложные сведения (жарг.).

108

Косяк – поступок, дискредитирующий того, кто его совершил (жарг.).

109

Имеется в виду история старшего следователя по особо важным делам прокуратуры Ленинграда Натальи Воронцовой и ее подследственного Сергея Мадуева, которому Воронцова передала в камеру наган для реализации плана побега. Мадуев, по кличке Червонец, убежать из «Крестов» не сумел. Воронцова была изобличена и осуждена. Подробнее эта невыдуманная история рассказывается в книге «Бандитский Петербург» (глава «Червонец»).

110

Ядерный зонтик – негласная защита, базирующаяся на запугивании возможных противников опекаемого жестокими силовыми акциями в случае попыток нанесения ему какого-либо вреда.

Автор книги - Андрей Константинов

Андрей Константинов

Андрей Дмитриевич Баконин (творческий псевдоним Константинов) родился 30 сентября 1963 года в поселке Приволжском Астраханской области в семье студентов Технологического института, проходивших здесь преддипломную практику - Дмитрия Викторовича Баконина и Натальи Павловны Бакониной (Константиновой), которые по окончании практики вернулись в Ленинград и проработали до пенсии в научно-исследовательском институте химического машиностроения.

В 1980 году после окончания школы Андрей поступил в Ленинградский государственный университет на кафедру арабской ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация