Онлайн книга
Примечания книги
1
Женская безрукавка в талию, оставляющая открытой верх и рукава сорочки. Может быть как короткой, так и длинной, украшается вышивкой и орнаментом. Характерна для восточных регионов Украины.
2
Немножко больше, чем дурак, но меньше, чем полный идиот (укр.)
3
Издеваться и убить (укр.)
4
Сундук, ларец (укр.)
5
В красном кафтане (укр.).
6
Плотная верхняя одежда, бывает и мужская и женская.
7
Баюкать, качать в колыбели (укр.).
8
Юбка (укр.)
9
Про другую Танькину жизнь см. И. Волынская, К. Кащеев. «Магия без правил». – Эксмо, 2010.
10
Султан Рахманов (1950–2003) – штангист, чемпион Европы, чемпион мира, олимпийский чемпион 1980 г.
11
Головной убор замужней женщины, прилегающая к голове шапочка-чепец из плотной ткани (укр.).
12
О, прекрасная и чистая дева, ты, что дала мне лицезреть твою несравненную красу… (староангл.)
13
Она чистая, а мне искупаться не помешает! (нем.)
14
Когда это я к девам без уважения? (нем.)
15
См. И. Волынская, К. Кащеев. Повесть «Ведьмин дар» в книге «Фан-клуб колдовства». – Эксмо, 2009.
16
И. Волынская, К. Кащеев. «Колдовской квест» и «Магия без правил». – Эксмо, 2010.
17
Я, Кошка, хожу где вздумается и гуляю сама по себе… (Р. Киплинг «Кошка, гулявшая сама по себе», пер. К. Чуковского). Буквальный перевод: «Я Кот, который гуляет сам, и все места одинаковы для меня» (англ.).
18
Smud Koi Pergamen («Книга стихов о кошках»). XIV век. Национальный музей. Бангкок.
19
Колдуны, имеющие особенные способности к воздействию на природу, управлению погодой. Бывают солнечные и лунные (гуцульск.)
20
«И настал день, когда пришли сыны… и дочь Божии предстать пред Господом!» (Книга Иова 1:6) (англ.)
21
Тебе какая разница? Ты не реальный!
22
Зато у меня реальный меч!
23
О́дин! Эй, склавин, давай со мной! (нем.)
24
Не тебе решать, дева! (нем.)
25
См. И. Волынская, К. Кащеев. «День рождения ведьмы». – Эксмо, 2013.
26
Татьяна – «устроительница» по-гречески; в заговорах наднепрянских ведьм при обращении к земле использовалось имя Татьяна.
27
Название реки, как и одноименного ягодного кустарника, произошло от древнерусского слова «смород», т. е. запах. По некоторым версиям, наши предки представляли Смородину огненной рекой из смолы, которая выделяет специфический запах при горении. (Прим. ред.)
28
Название моста может происходить от древнерусского слова «калить», т. е. нагревать докрасна, что неудивительно – ведь мост переброшен через огненную реку Смородину. Также, однако, оно может происходить и от названия растения калина, ветви которого использовались в славянских похоронных обрядах. (Прим. ред.)
29
Логин (Лонгин-сотник) – по легенде, римлянин, подаривший Христу смерть после мучений на кресте. После воскресения Христа уверовал, стал первым христианином в римской армии.
Автор книги - Илона Волынская
Илона Волынская (Тарнопольская) - журналист, преподаватель английского языка, бакалавр филологии, магистр искусств, кандидат исторических наук. Пишет в соавторстве с Кириллом Кащеевым (Шиховым) - обозревателем журнала "Хим-Курьер", кандидатом исторических наук. Илона и Кирилл давно работают в жанрах детского фэнтези (сериал "Ирка Хортица - суперведьма!") и детского детектива (сериал "Детективное агентсво "Белый Гусь"). Все произведения авторов объединяет жесткий экшн, неожиданные сюжетные повороты, яркий живой язык и юмор. Их персонажи (будь то ведьмы Ирка и Танька и воин сновидений Богдан ...
Автор книги - Кирилл Кащеев
Кирилл Кащеев (Шихов) - обозреватель журнала "Хим-Курьер", кандидат исторических наук. Пишет в соавторстве с Илоной Волынской (Тарнопольской) - журналистом, преподавателем английского языка, бакалавром филологии, магистром искусств, кандидатом исторических наук. Илона и Кирилл давно работают в жанрах детского фэнтези (сериал "Ирка Хортица - суперведьма!") и детского детектива (сериал "Детективное агентсво "Белый Гусь"). Все произведения авторов объединяет жесткий экшн, неожиданные сюжетные повороты, яркий живой язык и юмор. Их персонажи (будь то ведьмы Ирка и Танька и воин сновидений ...