Примечания книги Фомка-разбойник. Автор книги Виталий Бианки

Онлайн книга

Книга Фомка-разбойник
В книгу вошли рассказы и повести замечательного писателя-натуралиста Виталия Валентиновича Бианки. Мир дикой природы, противостояние и дружба человека и зверя, животные на службе у человека - вот темы произведений, вошедших в данный сборник. Для детей среднего и старшего школьного возраста.

Примечания книги

1

Одно из колен соловьиной песни: сильный, резкий свист.

2

Всесоюзный институт растениеводства.

3

О б у ш о к – особого вида молоток на длинной ручке.

4

Коренной штрек – главный, основной откаточный штрек.

5

«Поленом» у охотников называется волчий хвост.

6

О с е к – ограда из кольев и жердей.

7

Кишлак (узбекск.) – деревня.

8

Куртинка – клумба, цветочная грядка в саду; здесь в смысле: островок невысокой поросли.

9

На Кавказе местные охотники леопарда называют барсом.

10

А с к ы р – самец соболя. Слово, вошедшее в употребление у русских промышленников.

11

Ш а б у р – армяк из холста.

12

Бродни – охотничьи сапоги.

13

Ши́вера – речной порог.

14

Б е л к и́ – снежные вершины гор.

15

Р я с н о – обильно.

16

Ширкунцы – колокольчики.

17

Распары – оттепели.

18

Н а л е д и-л ы в ы – лужи на льду.

19

«Тартарен из Тараскона» – насмешливое произведение Альфонса Додэ. Тартарен – добродушный, толстенький буржуа, вообразивший себя свирепым охотником на львов. Обвешанный оружием, он отправляется в Африку и там, после многих комических приключений, убивает ручного льва.

20

По старому охотничьему закону охота на самцов лосей начиналась с 15 августа старого стиля, то есть с 28 августа нового стиля. (Прим. автора.)

21

Особого образца разрывная пуля. Задним концом она вделана в войлочный пыж; имеет нарезки. Употребляется специально для гладкоствольных дробных ружей. (Прим. автора.)

22

М е з д р а – нижний слой шкуры.

23

Корсак – степная лисица.

24

К а р б ы ш – хомяк.

25

Волкодавами называют крупных овчарок.

26

Кара-баш – по-татарски – черная голова.

27

Д ж о к – по-казахски – нет.

28

К у р д ю к – толстый, жирный хвост особой породы овец.

29

Ненцы.

30

Селькупы.

31

Манси.

32

В 1931 году село Самарово, расположенное близ впадения Иртыша в Обь, стало центром вновь образовавшегося Остяко-Вогульского района.

33

Валькирии – полубожественные девы-воительницы в германской мифологии.

34

Г у с ь – верхняя одежда северян, сшитая как малица. Меховые гуси шьются волосом наружу.

35

Важенка – самка северного оленя.

36

П е ш к а – новорожденный олененок.

37

Н е п л ю й – подросший теленок.

38

Окатэтта в буквальном переводе с самоедского значит – многооленный. Здесь это слово употреблено именно в таком смысле. Кроме того, окатэтта – общеродовое имя многих ямальских самоедов, среди которых были и безоленные бедняки.

39

Припай – ледяные закраины у берегов.

40

Т у ф ы – вулканические породы, образовавшиеся из грязевых потоков лавы; служат строительным материалом.

41

Л а й д а – пологий песчаный или каменистый берег, заливаемый прибоем.

Автор книги - Виталий Бианки

Виталий Бианки

Виталий Валентинович Бианки (1894–1959), русский писатель.

Родился 30 января (11 февраля) 1894 в С.-Петербурге в семье ученого-орнитолога, с детства писал стихи. Отец Бианки, которого писатель называл своим первым и главным «лесным учителем», приобщал его к биологической науке – водил в Зоологический музей, поручал ведение натуралистических заметок. Бианки продолжал вести эти записи и во время учебы на естественном отделении физико-математического факультета Петроградского университета, а затем в Институте истории искусств.

В течение ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация