Примечания книги Доброй ночи, мистер Холмс!. Автор книги Кэрол Нелсон Дуглас

Онлайн книга

Книга Доброй ночи, мистер Холмс!
Благодаря дневникам Пенелопы Хаксли, подруги блистательной Ирен Адлер, перед читателем предстает новая, яркая и убедительная трактовка событий, описанных в рассказе Артура Конан Дойла "Скандал в Богемии".

Примечания книги

1

В XIX веке на Харли-стрит и в прилегающем к этой улице районе располагалось множество приемных квалифицированных врачей. – Здесь и далее примеч. пер.

2

Бёрн-Джонс Эдвард Коли (1833–1898) – близкий по духу к прерафаэлитам английский художник и иллюстратор.

3

«Либерти» – один из самых дорогих и престижных магазинов одежды и тканей в Лондоне.

4

Строки из поэмы «Эндимион» английского поэта Джона Китса (1795–1821), перевод Б. Пастернака.

5

Генри Ирвинг (1838–1905) – прославленный английский трагик, исполнитель крупных драматических ролей в произведениях Шекспира.

6

Эллен Терри (1847–1928) – английская театральная актриса, известная исполнительница ролей в пьесах Шекспира.

7

Джерсийская Лилия – прозвище знаменитой английской певицы и актрисы Лилли Лэнгтри (1853–1929).

8

Драматург Уильям Швенк Гильберт (1836–1911) и композитор Артур Сеймур Салливан (1842–1900) – английские авторы, создавшие во второй половине XIX века четырнадцать комических опер.

9

Лилиан Рассел (1860–1922) – одна из самых знаменитых американских актрис и певиц конца XIX – начала XX в.

10

Джеймс Брейди (1856–1917) – американский бизнесмен, филантроп и финансист. Получил прозвище Бриллиант за любовь к драгоценным камням. За свою жизнь собрал коллекцию украшений стоимостью (по ценам 2005 г.) свыше 50 миллионов долларов.

11

Уистлер Джеймс Макнейл (1834–1903) – англо-американский художник, мастер живописного портрета, один из ключевых предшественников импрессионизма и символизма.

12

Эстетизм – движение в искусстве XIX в., которое ставило эстетические ценности выше этических и социальных проблем, ответвление декаданса.

13

Вилланелла – форма старинной итальянской лирической поэзии, зародившейся во второй половине XV века.

14

Шеридан Ричард Бринсли (1751–1816) – англо-ирландский писатель, драматург и политик-либерал.

15

Олифант Маргарет (1828–1897) – популярная английская писательница XIX века. Известна в первую очередь как автор исторических романов.

16

«Лицеум» – театр, расположенный в западной части Лондона, в районе Вест-Энд, на Веллингтон-стрит.

17

Темпл – район Лондона, в котором располагаются две из четырех английских адвокатских корпораций.

18

Пенелопа имеет в виду стихотворение, которое читает Гусенице Алиса, главная героиня сказки Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране чудес».

19

Джон Донн (1572–1631) – английский поэт и проповедник, крупнейший представитель литературы барокко.

20

Рен Кристофер (1632–1723) – прославленный английский архитектор и ученый.

21

Слова принадлежат английскому поэту и драматургу Роберту Браунингу (1812–1889).

22

Пенелопа имеет в виду призрак скряги Джейкоба Марли, который является Скруджу – главному герою повести Чарльза Диккенса «Рождественская песнь».

23

Генри Литтлтон (1823–1888) – английский издатель музыкальной литературы.

24

Portamento (ит.) – «перенос», способ исполнения, при котором следующая нота не сразу берется точно (в звуко-высотном отношении), а используется короткий и плавный переход к нужной высоте от предыдущей ноты.

25

Si (ит.) – да.

26

Мэйфер – фешенебельный район Лондона.

27

Фений – член тайного общества, боровшегося за освобождение Ирландии от английского владычества.

28

Типпекано – река в штате Индиана, рядом с которой 7 ноября 1811 года состоялось сражение между войсками США и силами конфедерации индейцев.

29

Элейна – одна из героинь легенд о короле Артуре, умершая от безответной любви к Ланселоту. Ее история описывается в произведениях английского поэта Альфреда Теннисона (1809–1892) «Королевские идиллии» и «Волшебница Шалот».

30

Грозовой Перевал – название усадьбы из одноименного романа английской писательницы и поэтессы Эмили Бронте (1818–1848).

31

Иезавель – персонаж Ветхого Завета, жена израильского царя Ахава. Прославилась деспотичным высокомерием и кровожадной жестокостью, отчего ее имя стало нарицательным.

32

Король Яков I правил Англией с 1603 по 1625 гг.

33

«За Типпекано и Тайлера» – так начиналась популярная песня, которую использовала во время президентских выборов 1840 года в США партия вигов. Кандидатом в президенты от этой партии был Уильям Генри Гаррисон (герой Типпекано), а в вице-президенты – Джон Тайлер.

34

Пенелопа цитирует строки из стихотворения американского писателя и поэта Эдгара Аллана По (1809–1849) «Звон» (перевод В. Брюсова).

35

Годфри Нортон намекает на сюжет романа Роберта Стивенсона «Странная история доктора Джекила и мистера Хайда» (1886).

36

«Божественная Сара» – прозвище прославленной французской актрисы Сары Бернар (1844–1923).

37

Sturm und Drang (нем.) – «Буря и натиск» – литературное движение конца XVIII века в Германии.

38

Желтый хром – краска, произведенная на основе хромата свинца. Считается токсичной.

39

Парижская зелень – одна из разновидностей зеленых красок на основе ацетат-арсенита меди. Из-за содержания мышьяка очень ядовита.

40

Лиф-чехол – предмет женского туалета, надевавшийся на корсет.

41

Adieu (фр.) – прощай.

42

«Fleurs du mal» (фр.) – «Цветы зла» – сборник стихотворений французского поэта-символиста Шарля Бодлера (1821–1867). Первое издание сборника привело к судебному процессу, в результате которого Бодлер был оштрафован за нарушение норм общественной морали.

43

«Fŕere Jacques» (фр.) – «Братец Якоб» – широко известная французская детская песенка, переведенная на множество языков.

44

«Liebesträume» (нем.) – «Грезы любви» – одно из сочинений венгерского композитора Ференца Листа (1811–1886).

45

Прит. 16:18.

46

«Frauenliebe und leben» (нем.) – «Любовь и жизнь женщины» – цикл песен немецкого композитора Роберта Шумана (1810–1856) на стихи Альберта фон Шамиссо.

47

Красавчик Принц Чарли – прозвище Карла Эдуарда Стюарта (1720–1788), предпоследнего представителя дома Стюартов и претендента на английский и шотландский престолы, выступившего предводителем шотландского восстания против власти англичан.

48

Джеймс Генри Ли Хант (1784–1859) – английский эссеист, журналист, поэт, драматург и критик.

49

Карлайл Томас (1795–1881) – британский писатель, публицист, историк и философ шотландского происхождения, автор многотомных сочинений «Французская революция» (1837), «Герои, почитание героев и героические истории» (1841) и др. Известен как один из блестящих стилистов викторианской эпохи.

50

Уистлер судился с писателем, художником и критиком Джоном Рёскином, который часто высмеивал его в печати. Уистлер выиграл процесс, однако судебные издержки сделали его банкротом, в результате чего ему пришлось оставить Лондон и уехать на четырнадцать месяцев в Венецию.

51

Россетти Данте Габриэль (1828–1882) – английский поэт, переводчик, иллюстратор и художник.

52

Королевский госпиталь – инвалидный дом для престарелых бессемейных военнослужащих, учрежденный указом Карла II в Челси в декабре 1681 г. по образцу парижского Дома инвалидов.

53

Аптекарский сад – второй по старшинству ботанический сад Великобритании, основанный в районе Челси в 1673 году.

54

Охота на мусор (Мусорщик идет на охоту) – салонная игра, участники которой должны за условленное время найти и собрать предметы из списка, не покупая их. Всем участникам дается одинаковый список; за каждый предмет полагается определенное количество очков. Выигрывает тот, кто успеет набрать наибольшую сумму очков.

55

Ток – женская шляпка без полей.

56

Вайолет Хантер является героиней рассказа Артура Конан Дойла «Медные буки».

57

Две кварты – 2,25 литра.

58

В действительности он его использовал. При официальном титуловании Франц-Иосиф, в частности, именовался «королем Богемии».

59

Бэринг-Голд Уильям Стьюарт (1913–1967) – известный специалист по Шерлоку Холмсу, прославившийся тем, что написал вымышленную биографию знаменитого сыщика «Шерлок Холмс с Бейкер-стрит. Жизнеописание первого в мире сыщика-детектива» (1962).

Автор книги - Кэрол Нелсон Дуглас

Кэрол Нелсон Дуглас

Кэрол Нельсон Дуглас — американская писательница, автор множества романов и рассказов, лауреат нескольких литературных премий.
Она пишет в разных жанрах, но наиболее известны две серии: о Ирене Адлер и о Полуночнике Луи.
В колледже специализацией Дуглас были театр и английская литература. После окончания университета она работала репортером в газете, а затем редактором. Во время своей работы ей попалось объявление о продаже кота по имени Полуночник Луи и написала историю от лица кота. Позже эта история легла в основу серии о похождении Полуночника Луи.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация