Примечания книги Необязательная страна. Автор книги Вали Наср

Онлайн книга

Книга Необязательная страна
Неурегулированные вооруженные конфликты в Афганистане и Ираке, ядерная программа Ирана, потерянный Пакистан, поблекшие перспективы "арабской весны" на Ближнем Востоке - ситуация в этих регионах уже давно превратилась в огромную проблему для США. Каковы же причины дипломатических и военных неудач Соединенных Штатов? В своей книге Вали Наср проливает свет на формирование американской внешней политики в годы правления Обамы и объясняет ее последствия для исламского мира и США.

Примечания книги

1

У. Шекспир. Юлий Цезарь. Акт IV, сцена 3. Перевод И. Б. Мандельштама.

2

В английском языке используется акроним COIN (counter insurgency). – Примеч. пер.

3

Марджа – сельскохозяйственный район в провинции Гильменд в Афганистане, где сосредоточены плантации опиума. В 2000 году в окрестностях Марджи было произведено 10 % незаконного мирового оборота опиума. – Примеч. ред.

4

Общество «Азия» – некоммерческая организация, основанная в 1956 году Джоном Д. Рокфеллером-третьим (1906–1978) как общество американо-азиатской дружбы; штаб-квартира располагается в Нью-Йорке. – Примеч. пер.

5

Линия Дюрана – граница между Афганистаном и Пакистаном, названная по имени секретаря индийской колониальной администрации Мортимера Дюрана (1893). – Примеч. ред.

6

«Бегущий за ветром» – роман молодого афганского писателя Халеда Хоссейни, изданный в США в 2003 году; на русском языке опубликован в 2008 году. – Примеч. пер.

7

Автор, очевидно, имеет в виду Омара Сулеймана, бывшего шефа разведки и вице-президента Египта. – Примеч. пер.

8

Очевидно, имеется в виду Американская международная группа (АМГ) – страховая корпорация со штаб-квартирой в Нью-Йорке, которой администрация США оказала помощь во время финансового кризиса в 2008 году примерно на такую же сумму. – Примеч. пер.

9

«Град на холме» – в представлении первых американских переселенцев-пуритан идеальное общество, или Царство Божие на земле, которое им надлежало построить в Новом Свете. Выражение впервые встречается в дневнике первого губернатора Массачусетса Дж. Уинтропа, который он вел на борту парусника «Арбелла» (1630), и является отсылкой к Книге пророка Исайи (II, 2). – Примеч. ред.

10

Талибы – на языке пушту – ученики исламских религиозных школ, медресе. – Примеч. пер.

11

Строчка из популярных песен со схожим названием «Широко открытые глаза», в которой герои идут навстречу опасности и возможной гибели «с широко открытыми глазами», т. е., как представляется, с полным пониманием того, что их ждет впереди. – Примеч. пер.

12

«Три чашки чая» – книга Г. Мортенсона и Д. О. Релина, вышедшая на русском языке в 2011 году, об образовании для девочек в отдаленных горных районах Пакистана и Афганистана. Посыл книги: после третьей чашки чая с местными горцами ты – часть семьи, они готовы на все, даже умереть за тебя. – Примеч. пер.

13

Здесь перефразируется название альбома Эллы Фицджеральд «Хорошая работа, если вы сможете ее получить» на музыку Дж. Гершвина (1983) и одноименного бродвейского мюзикла братьев Гершвин (премьера состоялась в апреле 2012 года). – Примеч. пер.

14

После первой русско-иранской войны (1804–1813) по Гюлистанскому мирному договору к России отошли территории Дагестана и Северного Азербайджана. По Туркманчайскому договору, завершившему вторую русско-иранскую войну (1826–1828), в состав России вошли Эриванское и Нахичеванское ханства (Армения). – Примеч. ред.

15

АИКОС – Американо-израильский комитет по общественным связям, созданный в 1954 году. – Примеч. пер.

16

Макджордж Банди (1919–1996) – американский эксперт в области внешней и оборонной политики, советник президентов Д. Ф. Кеннеди и Л. Б. Джонсона по вопросам национальной безопасности с 1961 по 1966 год. Известен главным образом своей ролью в эскалации вовлеченности США во вьетнамскую войну. – Примеч. ред.

17

Левант – общее название стран восточной части Средиземноморья. – Примеч. пер.

18

Айяд Аллави – премьер-министр Ирака в 2004–2005 годах. – Примеч. пер.

19

«Черный лебедь» – теория, рассматривающая труднопрогнозируемые и редкие события, которые имеют значительные последствия. Автором теории является Нассим Николас Талеб, который в своей книге «Черный лебедь. Под знаком непредсказуемости» ввел термин «события типа «черный лебедь». – Примеч. ред.

20

Нефть марки «WTI» («Западно-техасская средняя») – базовый сорт нефти США. – Примеч. пер.

21

Вернее, Пакистан (188 124 527 человек) занимает шестое место в мире по числу населения, пропустив вперед Китай (1 369 359 000), Индию (1 263 200 000), США (318 614 000), Индонезию (252 812 245) и Бразилию (203 260 272). – Примеч. ред.

22

Молитвенные дома алевитов также называют «чема». – Примеч. пер.

23

День Ашура – день поминовения имама Хуссейна, внука пророка Мухаммеда, павшего мученической смертью в 680 году в Кербеле. – Примеч. пер.

24

Святые города шиитов в Ираке – Карбала и Наджаф. – Примеч. пер.

25

Китайское название отмели – Хуанъянь. – Примеч. пер.

26

БТЕ (BTU) – британская термическая (тепловая) единица: используется, в том числе, для котировок цен на топливо на англо-американских рынках. 1000 куб. м природного газа содержит 35 800 000 БТЕ, а 1 куб. фут равен примерно 1000 БТЕ. – Примеч. пер.

27

«Цзоучуцюй чжаньлюе» – стратегия поиска внешних товарных и инвестиционных рынков в глобальном масштабе. – Примеч. пер.

28

В Монголии в настоящее время проживает 2 736 800 человек. – Примеч. ред.

29

Автор, очевидно, имеет в виду истребитель JF-17 «Гром», разработанный совместно Китаем и Пакистаном на основе китайского истребителя FC-1. — Примеч. пер.

30

Четвертая индийско-пакистанская война была спровоцирована пакистанскими военными в 1999 году провальной операцией по захвату Кашмира. – Примеч. пер.

31

У автора – Азиатско-тихоокеанский экономический совет. На самом деле Деловой консультативный совет является рабочим органом АТЭС. – Примеч. пер.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация