Онлайн книга
Примечания книги
1
Имеется в виду Хауптсмоорвальд – лесной массив к юго-востоку от Бамберга.
2
Кирмес – в Германии традиционный праздник урожая и окончания полевых работ; отмечается в третье воскресенье октября.
3
Об этих событиях рассказывается в романе О. Пётча «Дочь палача и король нищих».
4
Торговым городом Бамберг издавна управлял князь-епископ, сосредоточивший в своих руках как светскую, так и духовную власть.
5
Бог ты мой! (англ.)
6
Мои дорогие (англ.).
7
Шекспир У. «Как вам это понравится» (пер. Т. Щепкиной-Куперник.)
8
Чао, синьорины! (ит.)
9
Ренгравы – широкие брюки, популярные в Европе во второй половине XVII в.
10
Сейчас же (фр.).
11
Тут затронута моя честь! (фр.)
12
Прошу прощения (фр.).
13
Понятно? (фр.)
14
Проклятье! (фр.)
15
Весь мир будет у ваших ног! (англ.)
16
У. Шекспир «Король Лир», пер. Б. Пастернака.
17
Вот родилась звезда! (англ.)
18
У. Шекспир «Король Лир», пер. Б. Пастернака.
19
Пс. 22:1.
20
Пс. 22:2.
21
Рим. 12:19.
22
Проклятье (англ.).
23
Белена черная (лат.).
24
Мак снотворный (лат.).
25
Цикута пятнистая (лат.).
26
Шоу должно продолжаться! (англ.)
27
Вольф (нем. Wolf) – волк.
28
Пять мудрых и пять безрассудных дев – статуи, украшающие «портал невест» в церкви Девы Марии г. Бамберга.