Примечания книги Аутодафе. Автор книги Эрик Сигал

Онлайн книга

Книга Аутодафе
Традиции и религия порой встают непреодолимой преградой между любящими. Этот роман - сага о возвышенных чувствах и мирских страстях, о долге, который мешает обрести счастье, о детях, взбунтовавшихся против отцов, о ханжестве и всепобеждающей животворной любви, которая поверяется верой.

Примечания книги

1

Святого Григория.

2

Тот, кто держит ребенка во время обряда обрезания.

3

В иудаизме первым днем недели является воскресенье, а седьмым днем отдыха и святости — суббота (шабат). При этом дни начинаются не с восходом солнца, а с закатом накануне. Таким образом, шабат начинается в пятницу вечером.

4

Во имя Отца, и Сына, и Святого духа (лат.).

5

Подающий в игре в бейсбол.

6

Мальчик, достигший совершеннолетия (13 лет) для принятия на себя обязательства исполнять заповеди (от иврит. «бар» — «сын, мальчик» и «мицва» — «заповедь»), а также сам обряд, знаменующий это событие.

7

«На счастье, на счастье!»

8

Бассейн для ритуального омовения.

9

Агуной называют женщину, муж которой пропал без вести, и она не может выйти замуж, т. к. неизвестно, жив ли он.

10

Благодарение Богу (лат.).

11

На идише так называется синагога.

12

Иноверец.

13

Девора и Дебора — одно и то же имя в разных произносительных традициях.

14

Ты дочь раввина?

15

Здесь: эгоисткой, жадиной.

16

Хамство (иврит.).

17

Центральная улица Иерусалима.

18

На иврите «меа шеарим» значит «сто ворот».

19

Гора Скопус — место, где расположен Иерусалимский университет.

20

Традиционные блюда еврейской кухни (у евреев — выходцев из западных стран).

21

Порадовать его жену (ивр.).

22

Заповеди (ивр.).

23

Сборник комментариев к Писанию и притчам, составленный авторами Талмуда.

24

«Эгед» — одна из главных транспортных компаний Израиля.

25

Его современное название на иврите — озеро Кинерет, в русских географических справочниках принято название Тивериадское озеро (в Библии встречается также Генисаретское озеро). Здесь сохраняется название, употребленное автором.

26

Род стола или пюпитра, с которого читают Тору.

27

Десять человек, необходимые, согласно законам иудаизма, для чтения некоторых молитв.

28

Ариэль (в русском библейском тексте Ариил) на иврите означает «лев Божий». Лев был эмблемой Иудеи, столицей которого являлся Иерусалим, поэтому у Исайи это слово служит аллегорическим наименованием Иерусалима. Шекспир называет Ариэлем воздушного духа по созвучию этого имени с англ. air — «воздух».

29

Букв.: «товарищ» (в женском роде), «подруга».

30

Множ. число от «хавер» — «друг», «товарищ», а также «член кибуца».

31

То есть немецкому языку XII–XIV вв.

32

Здесь: «договорились», «ладно». Букв.: «нравится», «угодно» (лат.).

33

Грязная (идиш).

34

Лепешки из пресного теста.

35

Немного (идиш).

36

Молиться (идиш).

37

Да, сын мой? (ит.).

38

В русском издании — пятидесятый.

39

Каббалистический комментарий к Торе.

40

Тихо, дети! (идиш).

41

Недотепа (идиш).

42

Хотя с точки зрения ортодоксального иудаизма синагога не является собственно храмом (таковым был только храм в Иерусалиме, от которого осталась только Стена Плача), реформистские синагоги в США нередко именуются храмами.

43

Род бубликов или несладких кренделей.

44

Картинка (фр.).

45

К вашим услугам, месье (фр.).

46

Приятного аппетита (фр.).

47

До свиданья, бабушка (иврит).

48

В начале сотворил Бог небо и землю.

49

По-английски «pug» — «драчун, забияка».

50

Отец (букв.: господин) Хоган, встань (лат.).

51

Я здесь (букв.: я присутствую) (лат.).

52

«Кодекс канонического права» (лат.).

53

Скажите нам, определены ли в нашем Кодексе какие-либо препятствия к вступлению в брак католика с христианином-некатоликом? (лат.).

54

Да, святой отец. Кодекс действует в отношении всех христиан, и препятствия к такому браку определены в нем во множестве (лат.).

55

Отлично (лат.).

56

Патрицию, у тебя не найдется этого американского аспирина? У меня жутко болит голова (лат.).

57

Речь идет о разрешении вести богослужение на современных языках, а не только по-латыни.

58

Климент V перенес папскую курию во французский город Авиньон.

59

Поверь знатоку (лат.).

60

Букв.: шапка, вмещающая десять ведер.

61

Букв.: американские мячи, которые следует поддавать ногой.

62

Мир с тобой (лат.).

63

К делу не относится (лат.).

64

Хорошо… отлично (лат.).

65

Лови ночь (лат.). Тим в шутку перефразирует знаменитое carpe diem («лови день», т. е. «пользуйся каждым моментом») Горация.

66

Ты тоже сын [мой] (лат.).

67

Без комплиментов (ит.).

68

День искупления.

69

Сука — шалаш, скиния, в котором Тора предписывает иудеям жить на протяжении следующего за Йом Кипуром праздника Сукот (праздник Кущей).

70

Хорошего года (иврит.).

71

Знаю, и без устали занимаюсь (исп.).

72

Благословите меня, отец. Я согрешил. Я не исповедовался уже две недели (исп.).

73

Бог мой! (идиш).

74

Речь идет об иудейском Новом годе — Ром-ха-Шана (букв.: «голова года»), празднуемом в начале осени.

75

Библейская пророчица Девора (Дебора) была судиею Израиля.

76

Т. е. в облачении кардинала.

77

Т. е. рай.

78

Растрата. От этого слова происходит английское peculation с тем же значением.

79

Папа.

80

«Глас народа» (исп.).

81

Гафтара — чтение из книг Пророков в синагоге.

82

На иврите — Шавуот.

83

Более распространенное название — Троица.

84

Перстень (ит.).

85

Спасибо, Кристина. Спасибо за все (ит.).

86

Добро пожаловать, Тимофей (ит.).

87

Личность (идиш).

88

Паренек (искаж. англ. «boy» — «мальчик»).

89

Хорошо отобедаешь со мной.

90

Мир с тобой (лат.).

91

Кто-то да найдет добродетельную жену.

92

Да благословит Господь и хлеб наш, и благочестие наше, аминь!

93

Как дела? (порт.).

94

Хорошо, хорошо (порт.).

95

Нахальство, наглость (иврит.).

96

Да, месье? (фр.).

97

Букв.: «накрытый стол». Средневековый свод законов Каббалы, мистического течения в иудаизме.

98

Сумасшедший (идиш).

99

Добро пожаловать, сын мой (ит.).

100

Дорогой (ит.).

101

Район Рима (букв.: «за Тибром»).

102

Благодарение Богу!

103

Благодарение Аскарелли!

104

Боже мой! Боже мой! для чего ты оставил меня?

Автор книги - Эрик Сигал

Эрик Сигал

Эрик Вольф Сигал (Erich Wolf Segal, 16 июня 1937, Бруклин, Нью-Йорк — 17 января 2010, Лондон) — американский писатель и сценарист.

Родился в 1937 году в семье раввина. Закончил Гарвард в 1958 году.

Эрик Сигал (р.1937г) прославился еще вов ремя учебы в Гарварде, написав сценарий культового мультфильма "Желтая подводная лодка" великих The Beatles. Чуть позже он написал свой первый роман, "История любви", но издательства в течение многих лет отвергали рукопись. А когда в 1970 году книга все-таки вышла, то сразу же стала бестселлером: было продано более 20000000 экземпляров. В ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация