Примечания книги Лиса для Алисы. Красная нить судьбы. Автор книги Юлия Архарова

Онлайн книга

Книга Лиса для Алисы. Красная нить судьбы
Алиса Скворцова — обычный библиотекарь. Она зачитывается фантастическими романами и тайно влюблена в заведующего отделом — красавца Германа Коха. После встречи с загадочным корейцем Ли Су Хеном скучной и размеренной жизни девушки приходит конец. И вот уже на Алису объявлена охота, она всюду видит призраков, и события происходят одно страннее другого. Одинокий, жестокий и насмешливый Ли Су Хен идет по жизни играючи. У него одно стремление — найти убийц своей семьи, и он не остановится ни перед чем ради достижения этой цели. Встречу с Алисой парень посчитал дарованной небесами удачей, не заметив знаков судьбы…

Примечания книги

1

Соджу — традиционный корейский алкогольный напиток. — Здесь и далее примеч. авт.

2

Ханбок — национальный корейский костюм.

3

Кумихо — оборотень, девятихвостая лисица.

4

Николай Рубакин — русский книговед, библиограф и писатель. После смерти Рубакина его огромная коллекция книг была передана в Российскую государственную библиотеку. Вместе с книгами перевезли урну с прахом писателя. Существует легенда, что призрак коллекционера с тех пор обитает в библиотеке.

5

Нуна — корейское обращение, используется в неформальной обстановке мужчинами по отношению к женщинам ненамного старше себя. Значение — старшая сестра или старшая подруга.

6

Ащщ — корейское ругательство.

7

Вонгви — в корейской мифологии злые духи, призраки людей, умерших насильственной смертью.

8

Тэгамсин (Тэгам) — в корейской мифологии шаманский дух богатства и удачи.

9

Оппа — корейское обращение, используется в неформальной обстановке женщинами по отношению к мужчинам, которые их старше. Значение — старший брат, друг или парень.

10

Бакенеко — в японском фольклоре кошка, обладающая магическими способностями.

11

Сонджу — в корейской мифологии главный домашний дух (домовой).

12

Касин — в корейской мифологии общее обозначение домашних духов.

13

Омони — мать (кор.).

14

Аджума — корейское обращение к немолодой женщине. Назвать так молодую девушку — значит оскорбить.

15

Хён — корейское обращение, используется в неформальной обстановке корейскими мужчинами по отношению к мужчинам, которые их старше. Значение — старший брат или друг.

16

Нойер платц — Новая площадь (нем.).

17

Пансу — слепые провидцы — одна из двух разновидностей корейских шаманов. Считаются повелителями демонов, способны посредством магических формул и заклинаний прогонять и даже уничтожать потусторонних тварей. Пансу видят невидимое, занимаются гаданиями и предсказаниями. Шаманы пансу слепы с рождения. Дар передается по наследству.

18

Бариста — специалист по приготовлению кофе (ит.).

19

Фамильяр — сверхъестественное существо или дух в теле животного, который служит ведьме.

Автор книги - Юлия Архарова

Юлия Архарова

Архарова Юлия Андреевна о себе: Родилась 12 февраля 1983 года. Коренная москвичка.

Первая самостоятельно прочитанная книжка — «Властелин колец» Дж. Р. Р. Толкина. Так что с раннего детства я заболела фэнтези. А так детство и юность были самые обычные — детский сад, школа, колледж и институт. Несколько месяцев проработала топографом, но на большее меня не хватило, не вынесла полевых условий. Потом переквалифицировалась в дизайнера интерьеров.

Автор статей по истории и архитектуре Москвы, которые выходили в журнале «Moscow today & tomorrow».

Первая книга из цикла ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация