Примечания книги Эммануэль. Танцовщица с бульвара Сен-Жермен. Автор книги Эммануэль Арсан

Онлайн книга

Книга Эммануэль. Танцовщица с бульвара Сен-Жермен
Милая и застенчивая Жад не высокого мнения о мужчинах. Как жаль! Ведь она вызывает у них восхищение. Эта танцовщица с гибким податливым телом буквально создана для любви. Ролан, страстный коллекционер произведений искусства, уверен, что Жад должна быть жемчужиной его коллекции. Но Жад готова дарить любовь только в обмен на полное подчинение. Сумеет ли Ролан завоевать своенравную танцовщицу?

Примечания книги

1

Танагрские статуэтки — наиболее распространенный тип древнегреческих терракотовых статуэток. Центром их производства был город Танагра, а оттуда они расходились по всему Средиземноморью. Терракотовые фигурки высотой 10–12 см покрывали прозрачной глазурью с примесью окиси металла и после обжига раскрашивали акварелью. Основная масса статуэток была обнаружена во время проходивших в 1874 году в Танагре раскопок гробниц, датируемых III–I вв. до н. э. Популярность этих статуэток породила целую индустрию подделок. (Здесь и далее, за исключением специально оговоренных случаев, примечания переводчика.)

2

Жад (Jade) — общее название зеленых по цвету минералов жадеита и нефрита. Название происходит от испанского «piedra de ijada» (поясничный камень). Оно было дано испанцами при покорении Америки в связи с приписываемыми камню свойствами талисмана, излечивающего почечные болезни.

3

Диаз, Диас де ла Пенья Нарсис Виржиль (1808–1876), французский художник-пейзажист. (Прим. ред.)

4

На улице Друо в Париже расположен один из самых авторитетных в мире аукционных домов, где с торгов продается в том числе и старинная мебель.

5

Севиче (ceviche, исп.) — блюдо из рыбы или морепродуктов, чьей родиной считается Перу, но которое получило распространение во многих кухнях латиноамериканских стран, хотя рецепты могут разниться весьма значительно.

6

Уэвос ранчерос (huevos rancheros, исп.) — в переводе означает что-то вроде «яиц по-деревенски». Проще говоря, это мексиканская ей, которой на ранчо кормят работников, которым предстоит трудный рабочий день.

7

Зеленая усадьба (исп.).

8

Домик (исп.).

9

Миндальное масло (исп.).

10

Персонаж многотомной эпопеи Марселя Пруста «В поисках утраченного времени». (Прим. ред.)

11

Лиана де Пужи (1869–1950) — французская танцовщица, писательница и куртизанка, одна из парижских звезд Прекрасной эпохи. (Прим. ред.)

12

Ольмеки — название племени, упоминающееся в ацтекских исторических хрониках.

13

Торт «Три молока» — десерт, за «авторство» которого борются Никарагуа, Венесуэла и Мексика, каждая из которых заявляет свое первенство. Суть рецепта в том, что простой бисквит пропитывается смесью сгущенки, концентрированного молока и сливок. Существует множество вариаций этого десерта: смешивать для пропитки не три, а четыре вида молока, сгущенку заменять или сочетать с варенкой, добавлять кокосовое молоко, и т. д. Классические варианты «украшения» сверху — крем, глазурь, свежие ягоды или фрукты.

14

Венера Леспюгская — доисторическая 15-сантиметровая женская фигурка из слоновой кости. Она была обнаружена в 1922 году в пещере Ридо близ деревни Леспюг на склонах Пиренеев. Фигурка эта уникальна потому, что в ней наиболее выражены вторичные половые признаки женщины: в первую очередь гипертрофированные груди и бедра.

15

Храмы в Каджурахо — это второе место по посещаемости в Индии после Тадж-Махала. Оно стало столь знаменито благодаря уникальным эротическим скульптурам, которые украшают храмы. Их еще называют камасутрой в камне.

16

Пари Паскаля — практический аргумент для веры в Бога, сформулированный Блезом Паскалем. Он заключается в следующем. Если Бог не существует, то атеист мало что теряет, веруя в него, и, соответственно, немногое приобретает, не веруя в него. Если же Бог существует, то атеист приобретает вечную жизнь, уверовав в него, и теряет бесконечное благо, не веруя.

17

Зернотерки — древнейшие приспособления для помола зерна. Для их изготовления использовались камни прочных пород: гранит, базальт и т. п. Для профиля нижнего камня характерна вогнутая или корытообразная форма, появлявшаяся в процессе эксплуатации. Хотя, например, в Центральной Америке художественно оформленные зернотерки «метате» часто изначально имели вогнутый профиль. Рабочим органом такой зернотерки является каменный стержень — курант.

18

«Жестокий Шанхай» (The Shanghai Gesture) — американский фильм режиссера Джозефа фон Штернберга, в котором снялись такие актеры, как Виктор Мэтьюр, Джин Тирни, Уолтер Хьюстон и Она Мансон. Фильм был номинирован на премию «Оскар» за лучшую работу художника-постановщика (Борис Левен) и за лучшую музыку (Ричард Хагеман) в 1943 году.

19

Депутат (исп.).

20

Гомосексуалист, гомик, педик (исп.).

21

Прохладительный напиток. Легкое угощение из фруктов и сладостей (исп.).

22

Пинья колада (Piña colada, исп.), также часто называется «пина колада» — традиционный алкогольный коктейль родом с Карибских островов. Состоит из свежевыжатого ананасового сока, рома и сахара. С 1978 года «пинья колада» официально является напитком Пуэрто-Рико.

23

Тамалес — мексиканское блюдо, лепешка из кукурузной муки, обернутая кукурузными листьями, приготовленная на пару. Тамалес может содержать начинку из мясного фарша, сыров, фруктов или овощей.

24

Для крестьян (исп.).

25

Так в Латинской Америке презрительно называют неиспаноязычных иностранцев, особенно американцев.

26

Тростниковая водка (исп.).

27

Приятно познакомиться (исп.).

28

Чинечитта (Cinecittà — дословно: Киногород) — всемирно известная итальянская киностудия в юго-восточном пригороде Рима. Она была открыта в 1937 году Бенито Муссолини, а в 80-х годах ее на грани банкротства приватизировало итальянское правительство.

29

Джузеппе Арчимбольдо (1527–1593) — итальянский живописец, знаменитый своими портретами, составленными из великолепных плодов, цветов и овощей.

30

Прощание, вечеринка по поводу проводов (исп.).

31

Музыкантов (исп.).

32

Сельские жители (исп.).

Автор книги - Эммануэль Арсан

Эммануэль Арсан

Эммануэль Арсан (фр. Emmanuelle Arsan, настоящее имя Marayat Bibidh; родилась в 1938) — французская писательница.

Эммануэль Арсан – псевдоним очаровательной евразийки Мэриэт Ролле-Эндриан. Французская писательница. По происхождению — тайка. Супруга члена французского представительства при ЮНЕСКО, который до этого занимал дипломатический пост в столице Таиланда – Бангкоке. Впоследствии он был отлучен от дипломатии, так как французские власти посчитали несовместимым статус дипломата и мужа секс-революционерки, автора скандально знаменитого ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация