Примечания книги Книга теней. Автор книги Джеймс Риз

Онлайн книга

Книга Книга теней
Франция, начало XIX века. Юная монастырская воспитанница Геркулина, обвиненная в сношениях с дьяволом, получает помощь с неожиданной стороны; в числе ее новых знакомых - инкуб, суккуб, таинственный Асмодей и Себастьяна, придворная художница обезглавленной французской императрицы. Себастьяна доверяет Геркулине тайну "Книги теней" и поручает молодой монахине опаснейшее задание. Книга Джеймса Риза - утонченная стилизация под готический роман с выведенным на первый план эротическим подтекстом - заслужила высокую оценку как у читателей, так и у литературных критиков.

Примечания книги

1

В частной жизни (фр. ).

2

И так далее, и так далее (фр. ).

3

Здесь: ну что ж (фр. ).

4

Здесь: словом (фр. ).

5

Здесь: решено! (фр. )

6

Моя матушка… она безумна (фр. ).

7

«Есть две любви, для счастья и для муки, / Два призрака являются ко мне…» (англ. ) – У. Шекспир, сонет 144.

8

Словом (фр. ).

9

Прощайте, матушка (фр. ).

10

Здесь: в то время (фр. ).

11

Да, матушка (фр. ).

12

Срамной уд настоящего демона (фр. ).

13

Во имя Отца, Сына и Святого Духа! (лат. )

14

Ласточка (фр. ).

15

Здравствуйте (фр. ).

16

Ну… сестра моя (фр. ).

17

Это глупо! (фр. )

18

Здесь: да нет же! (фр. )

19

Дерьмо! (фр. )

20

Здесь: ну вот (фр. ).

21

«Богородице Дево» (лат. ).

22

«Отче наш» (лат. ).

23

Как же так! (фр. )

24

Она и есть настоящая нечистая сила! (фр. )

25

Молот ведьм (лат. ).

26

История монастыря Сен-Луи де Лувье (фр. ).

27

Протокол процесса, проведенного в Лувье над девицею, одержимой злым духом (фр. ).

28

О божественных и магических видениях (лат. ).

29

Документы Римско-католической церкви, содержащие признанные ею ритуалы по изгнанию бесов из одержимых ими людей (лат. ).

30

Наставление о ведьмах (лат. ).

31

Иллюстрированная история дьявола из города К… (фр. )

32

Рассмотри меня! (фр. )

33

Моя женушка (фр. ).

34

Примирись и умолкни! (фр. )

35

Отец мой (фр. ).

36

Да. Все и вся (фр. ).

37

Живей, Луи! (фр. )

38

Однако (фр. ).

39

Огненное создание (лат. ).

40

Дьяволу не следует верить, даже когда он говорит правду (лат.). – Св. Фома (книга 22, вопрос 9, пункт 22).

41

«Познакомилась я с одним немцем» (фр. ).

42

Боже мой (фр. ).

43

Подождите (фр. ).

44

Моя дорогая (фр. ).

45

Это трудно (фр. ).

46

Да… это очень важно (фр. ).

47

Да, это чудесно! (фр. )

48

Да нет, это невозможно (фр. ).

49

Прекрасны без лести (фр. ).

50

Да нет же (фр. ).

51

Полезные (фр. ).

52

До скорого свидания (фр. ).

53

Черт побери! (фр. )

54

Здесь: перестань (фр. ).

55

Перепела в саркофаге (фр. ).

56

Здесь: но нет… (фр. )

57

Тогда живей, живей, живей! (фр. )

58

Этот ублюдок! (фр. )

59

Наставление епископам (лат. ).

60

Здесь: остановись! (фр. )

61

Человек разумный (лат. ).

62

Здесь: короче (фр. ).

63

Подожди! (фр. )

64

Договорились (фр. ).

65

Довольно! (фр. )

66

Здесь: итак (фр. ).

67

Шоколадница (фр. ).

68

Роскошь (фр. ).

69

«Тебя, Бога, хвалим» (лат. ).

70

Лаборатория любви (фр. ).

71

Светлейшая (ит. )– прозвание Венецианской республики.

72

Здесь: да нет же (фр. ).

73

Без платья (фр. ).

74

Великолепному ремеслу (фр. ).

75

Сладость жизни (фр. ).

76

Весь Париж (фр. ).

77

Роман Бернардена де Сен-Пьера «Поль и Виржини» был опубликован в 1787 г.

78

Чтец (фр. ).

79

Старина, дружище (фр. ).

80

Мой малыш (фр. ).

81

Так! Правильно! (фр. )

82

Здесь: прекрати (фр. ).

83

Костюмированный бал (фр. ).

84

Хорошо (фр. ).

85

Моя крошка (фр. ).

86

Очень хорошо (фр. ).

87

Старый режим (фр. ), т. е. королевский строй.

88

Праздник мидий (фр. ).

89

Жаба обыкновенная (лат. ).

90

Здесь: прекрати! (фр. )

91

Сердце мое (фр. ).

92

Посмотри! (фр. )

93

Ну хватит! (фр. )

94

Н-да… (фр. )

95

«Невероятные» (фр. ) – щеголи времен Директории.

96

Музей мод (фр. ).

97

«Греческий ужин» (фр. ).

98

Здесь: ну, итак (фр. ).

99

Здесь: да нет же! (фр. )

100

Здесь: в заключение (фр. ).

101

Здесь: итак (фр. ).

102

Вечеринка (фр. ).

103

Я тебя уверяю! (фр. )

104

Прощай (фр. ).

105

Сверхъестественная природа (фр. ).

106

«Исторические гравюры» (фр. ).

107

Крошка (фр. ).

108

Напротив (фр. ).

109

Здесь: словом (фр. ).

110

Колбасная лавка (фр. ).

111

«Толстая курица» (фр. ).

112

«Рупор Анже» (фр. ).

113

Головная боль (фр. ).

114

Крестьяне (фр. ).

115

Здесь: словом (фр. ).

116

Ср.: «Жизнь – сказка в пересказе / Глупца. Она полна трескучих слов / И ничего не значит». У. Шекспир. «Макбет» (пер. Б. Пастернака).

117

Здесь: словом (фр. ).

118

Машикули (фр. ) – навесная бойница, галерея на крепостной стене.

119

Королевские ворота (фр. ).

120

Парадная зала (фр. ).

121

Королевские апартаменты (фр. ).

122

У. Шекспир. «Отелло» (пер. М. Лозинского).

123

Парадная зала (фр. ).

124

Добрый день (фр. ).

125

Но это невозможно! (фр. ).

126

Разве нет? (фр. )

127

Да (фр. ).

128

Повседневная жизнь (фр. ).

129

Первый и второй годы республики (фр. ).

130

Сын (фр. ).

131

Отец (фр. ).

132

Поделки из воска (фр. ).

133

Под открытым небом (фр. ).

134

Восковой кабинет (фр. ).

135

Бал зефиров (фр. ).

136

Равенство (фр. ).

137

Пики, копья (фр. ).

138

Мебельный склад (фр. ).

139

Семья Капетов (фр. ).

140

Вязальщицы (фр. ).

141

В стиле «жертва» (фр. ).

142

«Один кофе, и всё» (фр. ).

143

У. Шекспир. «Двенадцатая ночь» (пер. Д. Самойлова).

144

Увы (фр. ).

145

Актеры (фр. ).

146

Счастье, успех (фр. ).

147

Смелость, мужество (фр. ).

148

«Мир в иллюстрациях» (фр. ).

149

Здесь: словом (фр. ).

150

Господь (лат. ).

151

От misereor (лат. ) – испытывать сострадание.

152

От indulgentia (лат. ) – отпущение грехов.

153

Простите (фр. ).

154

Друг мой (фр. ).

155

Время бежит (лат. ).

156

«Кабинет редкостей» (фр. ).

157

Предметы, вещи (фр. ).

158

Здесь: не может быть! (фр. ).

159

К. Марло. «Трагическая история доктора Фауста» (пер. Е. Бируковой).

160

Морская болезнь (фр. ).

161

Тоска по родине (фр. ).

162

Новый Орлеан (фр. ).

163

А там, кто знает? (фр. ).

Автор книги - Джеймс Риз

Джеймс Риз

Джеймс Риз (James Reese) родился в восточном Лонг-Айленде. Он учился в Университете Нотр-Дам и Университете штата Нью-Йорк в Стони Брук, где получил степень магистра театральных искусств. Еще когда он был студентом-старшекурсником, его пьеса была поставлена в небродвейском театре Actors Repertory Theatre. Когда Риз жил в Нью-Йорке, Новом Орлеане и Ки-Уэсте, он работал в различных некоммерческих организациях в сфере искусства и экологии. Также он жил во Франции и много путешествовал по этой стране.

В 2002 году дебютом Джеймса Риза в литературе стала «Книга теней», ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация