Онлайн книга
Примечания книги
1
Паралаты — скифские племена делились на скифов-земледельцев, скифов-кочевников и скифов царских или паралатов, обладающих исконным правом повелевать и управлять своими сородичами из других племен; исследователи отождествляют скифов-паралатов с летописными полянами, ставшими ядром государства Киевская Русь. Обитали паралаты в степном Крыму и бассейне нижнего Днепра вплоть до реки Дон.
2
Акинак — скифский длинный кинжал (или короткий меч); в длину достигал 40 см, имел плоскую рукоять и плавно изгибающееся к заостренному концу лезвие.
3
Махайра — кривой фракийский меч с утяжеленным боевым концом за счет елмани — расширения клинка от острия до центра удара.
4
Анк — наиболее древний крест; изображения анка встречаются в гробницах египетских фараонов — египтяне считали этот символ ключом в загробный мир. Он заключал в себе идею бессмертия, соединяя два знака: крест — символ жизни, и круг — символ вечности. Анк также символизировал союз Исиды и Осириса, земли и неба, объединение мужского и женского начал, служил обозначением мудрости.
5
Колхи — собирательное название древнегрузинских племен, занимавших территорию юго-восточного и восточного Причерноморья. По наименованию этого племени древние греки с I тыс. до н. э. называли Западную Грузию Колхидой.
6
Айгюптос — Египет (др. — греч.).
7
Хетты — термин из греческого перевода Ветхого Завета; условное наименование индоевропейского народа, проживавшего во II тыс. до н. э. в центральной Анатолии, а также, в более широком смысле, всех жителей Хеттского царства (древнего государства в Малой Азии в XVIII — нач. XII вв. до н. э.) и последующих ново-хеттских царств в юго-восточной Анатолии и Палестине.
8
Гекатомба — жертвоприношение.
9
Мерлин — мудрец и волшебник кельтских мифов, наставник и помощник короля Артура, а до того — его отца Утера.
10
Геспериды — дочери Вечерней Зари и Ночи, охраняющие молодильные яблоки (их еще называют золотыми).
11
Гефест — бог огня, покровитель кузнечного ремесла и сам искусный кузнец; изображался могучим и широкоплечим, но некрасивым и хромым на обе ноги.
12
Гермес — бог торговли, прибыли, интеллекта, ловкости, обмана, воровства и красноречия, дающий богатство и доход в торговле; покровитель глашатаев, послов, пастухов и путников; покровитель магии и астрологии. Посланник богов и проводник душ умерших в подземное царство.
13
Рифейские (Рипейские) горы — в античной географии название северных гор на краю Скифии. Географическая локализация Рифейских гор вызывает споры; многие ученые предполагают, что под Рифейскими подразумевались Уральские горы.
14
Абарис — по происхождению гипербореец; прорицатель, ученый, мудрец. Жил в Скифии, куда перебрался после гибели Гипербореи; мог долго обходиться без пищи и летал на волшебной стреле, подаренной ему Аполлоном. Пифагорейцы называли Абариса «Воздухошествующим». О нем упоминали Геродот и Платон.
15
Ореады — в древнегреческой мифологии нимфы гор.
16
Лабрис — двусторонний боевой топор, считавшийся атрибутом Зевса.
17
Океанос — один из древнегреческих титанов, детей Урана и Геи.
18
Океаниды — в древнегреческой мифологии нимфы, три тысячи дочерей титана Океаноса.
19
Дий — Зевс; в древнегреческой мифологии бог неба, грома и молний, ведающий всем миром.
20
Гайя — планета Земля.
21
Ойкумена — населенная часть Земли.
22
Тартария — будущая Российская империя; согласно карте, изготовленной в Париже в 1670 году, Великая Тартария включала в себя, кроме собственно Российской империи, Китай и Индию.
23
Вайу — бог войны у скифов-сколотов и их воинский клич. Жертвенником Вайу служил меч, воткнутый в кучу хвороста; ему приносились человеческие жертвы — захваченных в плен врагов.
24
Корсары (каперы, приватиры, арматоры) — частные лица, которые с разрешения верховной власти воюющего государства снаряжали за свой счет судно с целью захватывать купеческие корабли неприятеля, а в известных случаях — и нейтральных держав. Каперов, или корсаров, не следует смешивать с пиратами — морскими разбойниками, действовавшими вне каких-либо правовых рамок. Однако грань, отделяющая корсаров от пиратов, часто бывала весьма условна.
25
Дом Чудес — трущобы, парижское «дно».
26
Бретёр — заядлый дуэлянт (фр.).
27
Граф Сен-Жермен — политический деятель, путешественник, алхимик и оккультист, пользовавшийся репутацией авантюриста; происхождение однозначно не установлено. По распространенной версии, происходил из трансильванской княжеской семьи Ракоци. Точная дата рождения неизвестна. Владел почти всеми европейскими языками. Обладал большими познаниями в области истории и химии, был скрипачом, композитором, художником. В круг его друзей входили знатные люди разных стран.
28
Кутласс — короткий, заостренный с одной стороны меч, основное холодное оружие пиратов. Изогнутое лезвие кутласса имело длину около 60 см. Он напоминал саблю, но был короче и массивнее. Благодаря большей массе кутласса с его помощью можно было не только сражаться с противником, но также рубить канаты, реи и даже тяжелые двери. Так как абордаж чаще всего отличался скоротечностью и происходил в узких помещениях, к тому же нередко при сильной качке, то небольшая длина кутласса являлась важным преимуществом перед обычными саблями или шпагами; Турская (турецкая) сталь — это булат, кованный в Турции.
29
Склянки — во времена парусного флота так называли песочные часы с получасовым ходом; по ним на судах отсчитывали время. Каждые 30 минут часы переворачивались вахтенным матросом, что сопровождалось сигналом колокола-рынды.
30
Грум — слуга, верхом сопровождавший всадника или экипаж, а также мальчик-лакей.
31
Цикута (болиголов) — ядовитое растение; отравление им вызывает судороги и паралич дыхания.
32
Руссия — так в XVI–XVII веках в Западной Европе называли Россию; а в просторечье — Московией.
33
Берсерк — викинг, посвятивший себя богу Одину, перед битвой приводивший себя в дикую ярость. В сражении отличался большой силой, быстрой реакцией, нечувствительностью к боли, безумием.
34
Французский фут (точнее, парижский) равнялся 324,8 мм; английский фут равен 304,79 мм.
35
Чернушка в восемь «жаков» — кувшин или бутыль вместимостью четыре литра (жарг.)
36
Су — старинное простонародное название медной французской монеты соль; 1 соль = 12 денье.
37
Луидор — старинная французская золотая монета (по весу около 7,275 г золота), чеканка которой по образцу испанского пистоля началась в 1640 году при Людовике XIII (отсюда и название монеты) и продолжалась до Великой французской революции (1789–1794).
38
Тильбюри — старинный легкий двухколесный экипаж (англ.); фаэтон — конная повозка с откидывающимся верхом (фр.); дилижанс — четырехколесный многоместный экипаж для перевозки пассажиров и почты (фр.).
39
Кондотьеры — в Италии XIV–XVI вв. командиры военных отрядов, находившихся на службе у городов-коммун и государей и состоявших в основном из наемников-иностранцев. Случалось, что кондотьеры захватывали власть в городах, основывая синьории. В рядах кондотьеров было немало авантюристов. Часто кондотьеры после получения платы за свою работу переходили из одного воюющего лагеря в другой и шантажировали своих нанимателей.
40
Пинта — старинная французская мера жидкостей, около 0,9 л.
41
Обвальщик — тот, кто производит обвалку — отделение мяса от костей.
42
Дормез — большая закрытая карета, приспособленная для сна в пути; сидения раскладывались так, что пассажиры могли лежать, вытянувшись во весь рост.
43
Мулине — кругообразные движения шпагой.
44
Штоссы — приемы нападения в фехтовании; парады — приемы защиты
45
Паргелий — форма гало, когда на небе наблюдается одно или несколько дополнительных изображений Солнца; возникает вследствие преломления солнечного света в частичках льда, летающих в атмосфере. В «Слове о полку Игореве» упоминается, что перед наступлением половцев и пленением Игоря «четыре солнца засияли над Русской землей». Воины восприняли это как знак надвигающейся беды.
46
Мальвазия — греческое ликерное вино с островов Эгейского моря. Русские летописи отмечают ее как первое заморское вино. Завозимая с XI до XIII вв., мальвазия долго оставалась на Руси единственным виноградным вином. Лучшую мальвазию изготовляли на острове Крит, и она была, по-видимому, одним из самых древних вин в мире.
47
Герберг (Herberge, нем.) — постоялый двор, в основном для приезжих иностранцев; указом царицы Елизаветы Петровны (1745) герберги (или трактирные дома) были узаконены. В Петербурге было открыто всего 25 гербергов.
48
Мазанка — 1. Оштукатуренное глиной строение из кирпича, сложенного на извести между деревянными столбами, укрепленными перекладами; 2. Небольшая хижина из хвороста со стенами, обмазанными разноцветной глиной (белой, желтой, красной и т. п.).
49
Я голоден (фр).
50
Обжорка — Сытный рынок.
51
Я хотел бы позавтракать (фр.).
52
Что вы можете порекомендовать из мясных блюд? (фр.)
53
Я предпочитаю запеченный окорок (фр.).
54
Поддевка — русская верхняя мужская одежда с застежками сбоку и сборками на талии.
55
Макошь, Мокошь — древнеславянская богиня, прядущая нити судеб, Большая Мать; наиболее загадочное женское божество, пришедшее в славянский пантеон из глубины веков. Даже летописцы Древней Руси не знали, как точно писать ее имя (Макрешь, Макуша и т. п.).
56
Око Ра — символ солнца, глаз со слезой; Око Ра имеет исцеляющую и защищающую силу. (Ра — древнеегипетский бог солнца, верховное божество древних египтян; его имя означает «солнце».)
57
Рига — постройка с печью для сушки снопового хлеба и льна с местом для молотьбы.
58
Педрилло (Pedrillo) Пьетро-Мира — неаполитанец; в начале царствования Анны Иоанновны прибыл в Петербург для пения ролей буффа и игры на скрипке в придворной итальянской опере. Но затем записался в придворные шуты и вскоре сделался любимцем императрицы и ее неизменным карточным партнером. Нажив состояние, после смерти императрицы возвратился на родину.
59
Тентин — сладкое андалузское вино Испании.
60
Дерьмо! (нем.)
61
Вас что-то угнетает? (фр.)
62
Нет, все в порядке (фр.)
63
Нижняя набережная — так называлась в начале XVIII века Английская набережная, расположенная в низовье Невы, на левом берегу.
64
Наргиле (от nargill (перс.) — кокосовый орех, из которого первоначально делали наргиле) — курительный прибор, сходный с кальяном, но имеющий в отличие от него длинный рукав вместо трубки. Дым получается при накладывании горячего угля на подмокший табак.
65
Начальный куш — размер минимальной ставки.
66
Банкир — тот, кто сдает карты; банкомет; его колода называется штосс.
67
Понтер — соперник банкира.
68
Плие — ситуация, когда выпадают две одинаковые карты и в проигрыш, и в выигрыш; игрок проигрывает ставку на карту, а ставка на масть остается без изменения. В таком случае преимущество на стороне банкомета.
69
Кунштюк — ловкий прием, фокус, забавная проделка.
70
Штоф — русская единица измерения объема жидкости, применявшаяся до введения метрической системы мер; 1 штоф = 1/10 ведра = 10 чаркам = 1,23 литра.
71
Нобили (от лат. nobilis — знатные) — средневековые дворяне, а также часть городского патрициата, которую составляли выходцы из крупных феодальных семей.
72
Экю — старинная французская золотая монета с изображением щита, чеканка которой началась при Людовике IX в 1266 г. Чеканка серебряных экю началась с 1641 году; в 1740 году их вес равнялся 24–25 г.
73
Общество Иисуса — монашеский орден иезуитов, основанный в 1534 году в Париже испанским дворянином Игнатием Лойолой для защиты интересов папства, борьбы с ересями и миссионерской деятельности.
74
Ливр — серебряная монета Франции (разной ценности в разные века; например ливр чеканки 1656 года весил 8,024 г), существовавшая до 1795 года; известны ливры турский и парижский. 1 ливр = 20 су = 240 денье.
75
Люкарны — оконные проемы в чердачной крыше или купольном покрытии; люкарны, также имеющие декоративное значение, снаружи обычно украшены наличниками, лепными обрамлениями и т. п.
76
Фут — старорусская единица измерения длины равная 30,48 см.
77
Выжлятник — наемный псовый охотник, приставленный к гончим собакам.
78
Скампавея — русская малая галера начала XVIII века для операций в шхерах; имела до 18 пар весел, 1–2 мачты с треугольными парусами и 1–2 пушки малого калибра. Перевозила до 150 человек.
79
Кромлех — древнее (вплоть до раннего Средневековья) сооружение, представляющее собой несколько обработанных или необработанных, большей частью продолговатых, камней (менгиров), поставленных вертикально и образующих одну или несколько концентрических окружностей.
80
Неопалимая Купина — в Пятикнижии горящий, но не сгорающий терновый куст, в котором Бог явился Моисею, пасшему овец в пустыне близ горы Синай. Скорее всего, реальным прообразом Неопалимой Купины послужил ясенец, встречающийся на Синайском полуострове; он выделяет летучее эфирное масло, которое легко воспламеняется на солнце.
81
IHS (Iesus Hominus Salvator) — Иисус Спаситель Человечества; девиз ордена иезуитов.
82
Адмонитор — негласный контролер при генерале Ордена Иисуса.
83
Сила доказательств не в их количестве, а в их весомости (лат.).
84
Очевидное не нуждается в доказательствах (лат.).
85
Элементалии — невидимое продолжение видимой части природы; если люди имеют сложную структуру, то элементалии составлены лишь из одной эфирной сущности.
86
Фураке — большая деревянная бочка, атрибут японской семейной бани фуро; изготавливалась фураке из различных пород дерева — от дуба до красного дерева, перехватывалась деревянными или металлическими обручами. Высота фураке в среднем 150 см, она имеет двойное дно. Воду грели в специальной печи, устроенной под дном фураке. В самой фураке устанавливались сиденья, на которых могли разместиться до трех человек.
87
«Азбучная молитва» — стихотворная азбука, одно из самых ранних славянских стихотворений. Является особой формой изложения религиозных истин, раскрывая в удобной для запоминания стихотворной форме различные вопросы православного вероучения. Представляет собой акростих на алфавит (так называемый абецедарий); данный текст датируется XVIII в.
88
Ефимок — русское название талера, европейской серебряной монеты XVI–XVII вв.
89
Подорожная — документ полицейского учета иностранцев в Российской империи; подорожная исполняла ту же функцию, что и проезжая грамота. Выдавалась высшими должностными лицами на проезд в Россию (и на выезд из России) иностранцев. В документе указывались их имена и фамилии, состав семьи, если они выезжали с семьей, чин, звание, место назначения, цель поездки.
Автор книги - Виталий Гладкий
Гладкий Виталий Дмитриевич родился 26 апреля 1947 г. в с. Ярошовка, Сумской обл., Роменского р-на (Украина). Выходец из древнего казачьего рода. Его предок Осип Гладкий был последним атаманом Задунайской Сечи, а в 1832-53 гг. - наказным атаманом Азовского казачьего войска.
Окончил Глинский индустриальный техникум, получив профессию горного мастера, и Донецкий политехнический институт по специальности "Технология машиностроения". Занимался спортом - вольной борьбой и каратэ. Служил в армии, в авиационных частях.
Работать начал рано, со школьной ...