Примечания книги Тяжелые времена. Автор книги Хиллари Клинтон

Онлайн книга

Книга Тяжелые времена
После неудачной президентской кампании 2008 года Хиллари Клинтон неожиданно для себя оказалась на посту государственного секретаря США. В этой книге, предваряющей ее новую президентскую кампанию, - собраны воспоминания экс-Первой леди Белого Дома об этой работе. Хиллари Клинтон обеспечивала все внешнеполитические решения первой администрации Барака Обамы, отвечала не только за исполнение, но и за разработку стратегии, воплощение которой мы наблюдаем сегодня. Госсекретарю выпало работать в тяжелые времена, требующие непростых решений. Ей предстояло закончить две войны, договориться с Россией, окончательно разобраться с Осамой бен Ладаном, укрепить распадавшиеся альянсы, справиться с мировым финансовым кризисом. Особенно интересны нашему читателю будут воспоминания Хиллари Клинтон о "перезагрузке" российско-американских отношений и о ее встречах с Владимиром Путиным, Дмитрием Медведевым и, конечно, ее визави - Сергеем Лавровым. Эти колоритные детали вносят личные нотки в довольно жесткие и порой весьма нелицеприятные мемуары той, кто могла бы стать первой в мире женщиной-президентом США.

Примечания книги

1

Книга «Нужна целая деревня и другие уроки, которые преподают нам дети» была написана Хиллари Клинтон в 1996 году. (Здесь и далее прим. пер.)

2

Выборы делегатов на пост президента США на партийном съезде (или первичные выборы).

3

Теодор Рузвельт является автором высказывания: «Уважение вызывает находящийся на арене борьбы человек, чье лицо испачкано пылью, пóтом и кровью, кто храбро борется, искренне заблуждается, совершает промахи и ошибки, потому что без них не совершить ни одного достойного поступка».

4

Разразился в конце августа 2005 года.

5

Южная сторона — один из районов Чикаго, в котором находятся небогатые рабочие кварталы; основное место поселения афроамериканцев.

6

«Стеклянный потолок» — система взглядов в обществе, согласно которой женщины не должны занимать руководящие посты.

7

До своего избрания на пост президента США Билл Клинтон пять раз избирался губернатором штата Арканзас.

8

Указанный съезд состоялся в январе 2008 года.

9

«Юнити» («unity») в переводе с английского — «единство», «консолидация».

10

Речь идет о книге Дорис Кернс Гудвин «Команда соперников. Политический гений Авраама Линкольна», по мотивам которой в последующем Стивен Спилсберг поставил фильм «Авраам Линкольн».

11

Имеется в виду Авраам Линкольн.

12

В ночь убийства Линкольна (14 апреля 1865 года) на Сьюарда тоже было совершено покушение: один из заговорщиков проник в дом государственного секретаря и нанес несколько ножевых ранений самому Сьюарду, его старшему сыну и его помощнику.

13

Наименование Аляска появилось лишь при прохождении договора о покупке через сенат США, до этого момента данная территория называлась Русской Америкой.

14

Отрывок из «Правил поведения» основателя методистской церкви Джона Уэсли (1703–1791); в первоисточнике: «Делай все добро, которое можешь, / Всячески, как только можешь, / Всюду, где только можешь, / В любое время, в которое можешь, / Всякому, кому можешь, / Так долго, как только можешь».

15

На столе Гарри Трумэна стояла табличка с надписью «Фишка дальше не идет»; фишка, которую при игре в покер игроки передают по кругу, — атрибут человека, сдающего карты (в переносном смысле — ответственного за принятие решений); эту фразу Трумэн сделал своим девизом, давая тем самым понять, что окончательное решение принимает именно он.

16

Автор прибегает к игре слов: на английском языке понятийные слова всех перечисленных ведомств начинаются с буквы «d» («defense», «diplomacy», «development»).

17

«Доктрина Буша» — новая внешнеполитическая концепция Вашингтона, закрепленная в ряде обнародованных в 2002 году документов («Доклад о положении нации», «Стратегия национальной безопасности» и др.), ключевым элементом которой являлось провозглашение права США на односторонние действия силового характера в отношении всякого, кто будет сочтен потенциально опасным.

18

Фрэнк Гери — один из крупнейших современных архитекторов, стоявший у истоков архитектурного деконструктивизма.

19

Генерал Дэвид Петрэус в период с 2008 по 2010 год являлся командующим Центральным командованием ВС США.

20

Специальные Олимпийские игры организуются для людей с отклонениями в умственном развитии, для того чтобы помочь им стать полноценными членами общества.

21

С 1989 года Бирма (официальное название — Бирманский Союз) стала называться Союзом Мьянма (сокращенно — Мьянма), с 2010 года — Республикой Союз Мьянма. Причины использования автором устаревшего названия страны объяснены в главе 6.

22

«Луи Виттон» — французский дом моды, специализирующийся на производстве одежды и аксессуаров класса люкс.

23

Термин «ресурсное проклятие» впервые введен в обращение английским экономистом Ричардом Аути в 1993 году для описания ситуации, при которой страны, богатые природными ресурсами, были не в состоянии использовать это богатство для развития своей экономики и имели более низкий экономический рост, нежели страны, располагающие меньшими природными ресурсами.

24

Чжоу Эньлай — премьер Госсовета КНР с 1949 по 1976 г.

25

В США отмечается во второе воскресенье мая.

26

Джон Джейкоб Астор (1864–1912) — американский миллионер, писатель; погиб во время крушения «Титаника».

27

Марк Мезвински по происхождению является евреем.

28

Согласно некоторым источникам, Ван Лицзюнь являлся также вице-мэром города Чунцин.

29

Срок полномочий председателя КНР и премьера Госсовета страны — 5 лет, эти должности можно занимать не более двух сроков подряд.

30

Телесериал «Западное крыло» — политическая драма о работе вымышленной администрации президента США.

31

Мандалай — второй по величине город Мьянмы, бывшая столица Бирманской империи.

32

Мишель Флурнуа в период с 2009 по 2012 год являлась заместителем министра обороны США.

33

В феврале 2007 года генерал Дэвид Петрэус был назначен командующим Многонациональными силами в Ираке.

34

Сокращение от термина «COunter INsurgence» («противоповстанческий», англ.).

35

«Суннитское пробуждение» — комплекс мер американского руководства по привлечению суннитских лидеров Западного Ирака к борьбе с «Аль-Каидой»; включал в себя, в частности, вооружение жителей западных районов Ирака.

36

Речь идет о военной академии США, расположенной в г. Вест-Пойнт, штат Нью-Йорк.

37

Национальная аллея (или Национальный молл, или Эспланада) — отрезок музейно-парковой зоны в центре г. Вашингтона, между Капитолием и мемориалом Линкольна.

38

Намек на то, что церемония капитуляции Японии в 1945 году была проведена на палубе американского линкора «Миссури».

39

Inter-Services Intelligence (англ.) — Межведомственная разведывательная служба Пакистана.

40

Под указанным кодовым именем в американской бейсбольной команде «Нью-Йорк янкиз» был известен игрок Алекс Родригес.

41

В 1781 году, во время Войны за независимость, коалиционные американо-французские войска под Йорктауном одержали решительную победу над британскими войсками.

42

После сражения у Йорктауна среди офицеров Континентальной армии появилось стремление сделать Дж. Вашингтона диктатором или королем («Ньюбургский заговор»); личным обращением к офицерскому корпусу в марте 1783 года Дж. Вашингтон восстановил дисциплину и закрепил принцип подчинения военного руководства гражданскому.

43

В западном крыле Белого дома расположен рабочий кабинет президента США.

44

В Нижнем Манхэттене находился Всемирный торговый центр, против которого 11 сентября 2001 года были совершены террористические акты; в настоящее время на этом месте располагается мемориал «Всемирный торговый центр».

45

Буквальное название автобиографии Беназир Бхутто на английском языке — «Daughter of Destiny» («Дочь судьбы»).

46

Имеется в виду совет Франклина Рузвельта: «Не стоит начинать заниматься политикой, если у вас нет толстой кожи, как у носорога».

47

Майк Маллен — с октября 2007 года по сентябрь 2011 года — председатель Объединенного комитета начальников штабов США.

48

Речь идет об ошибочном нанесении вертолетами США (по некоторым данным — НАТО) удара по двум блокпостам пакистанских войск в племенной области Мохманд на северо-западе Пакистана.

49

Указанный Центр является отделом Госдепартамента, отвечающим за координацию соответствующих усилий всех федеральных ведомств (в том числе министерства обороны и ЦРУ) и иностранных союзников и негосударственных учреждений.

50

Пляж «Юта» — кодовое название одной из точек высадки десантов союзников на побережье Нормандии в ночь с 5 на 6 июня 1944 года.

51

Самый известный контрольно-пропускной пункт из созданных в Берлине после разделения города в 1961 году Берлинской стеной.

52

Речь идет о Совете Россия-НАТО (СРН), который был учрежден в 2002 году и пришел на смену Совместному постоянному совету Россия-НАТО (СПС), форуму, созданному для консультаций и сотрудничества в 1997 году.

53

Речь идет о консервативной исламской Партии справедливости и развития.

54

На английском языке название данного политического курса звучит как «Zero Problems with Neighbors», то есть «Отсутствие каких-либо проблем в отношениях с соседями».

55

Решение о закрытии данной семинарии было принято в 1971 году в связи с запретом на частную образовательную религиозную деятельность.

56

Официально должность Джорджа Митчелла называлась «специальный советник президента и государственного секретаря США по вопросам торгового сотрудничества с Ирландией», однако в связи с осложнением политической ситуации в Северной Ирландии он был вынужден заниматься разрешением вооруженного конфликта.

57

Другое название — Белфастское соглашение.

58

Деволюция — практика передачи центральными властями части своих полномочий местным органам власти.

59

Другое название — особняк Н. А. Второва.

60

ФАРК (Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia, исп.) — Революционные вооруженные силы Колумбии; группировка внесена Госдепартаментом США в список террористических организаций.

61

Согласно некоторым источникам, Мишель Бачелет является дипломированным врачом-хирургом.

62

На момент описываемых событий генерал морской пехоты США в отставке Джеймс Логан Джонс-младший занимал пост советника по национальной безопасности.

63

Дженерики — аналоги существующих сертифицированных лекарств по более низким ценам.

64

«Интифада» — перевод данного слова с арабского языка означает «восстание».

65

Масада — древняя крепость на израильском побережье Мертвого моря.

66

Мечеть известна также как «мечеть халифа Омара» или «Купол Скалы» (поскольку построена на Храмовой горе над основанием храма царя Соломона в Иерусалиме).

67

«Маген Давид адом» («Красный щит Давида», иврит) является структурой по подготовке и координации деятельности зарубежных волонтеров.

68

Армия обороны Израиля — название израильских вооруженных сил.

69

Биби — прозвище Нетаньяху среди его коллег, знакомых и друзей.

70

«Зеленая линия» — демаркационная линия после окончания арабо-израильской войны 1948–1949 годов между Израилем, с одной стороны, и Ливаном, Сирией, Трансиорданией и Египтом, с другой стороны.

71

Так в тексте; по существу, имеется в виду система перехвата тактических ракет.

72

Официальная должность Саманты Пауэр — директор Совета национальной безопасности США по международным отношениям.

73

В некоторых источниках этот орган также называется независимой Комиссией по расследованиям.

74

«АС-130» является тяжеловооруженным самолетом непосредственной поддержки подразделений сухопутных войск на поле боя, отличается повышенной огневой мощью.

75

Имеется в виду война (январь-февраль 1991 года) между многонациональными силами во главе с США и Ираком за освобождение и восстановление независимости Кувейта.

76

Официально эта должность звучит как «председатель КНР».

77

Имеется в виду иприт.

78

Удар, после которого игрок возвращается в «дом».

79

Речь идет о бюро Госдепартамента по вопросам демократии, прав человека и трудовым отношениям.

80

В момент описываемых событий Денис Макдоноу являлся первым заместителем главы Совета национальной безопасности США.

81

Речь идет, в частности, о военной интервенции США на Гаити в 1994 году в рамках операции по восстановлению Жан-Бертрана Аристида на посту президента страны.

82

В данном случае речь идет о мобильной платформе «mGive», одном из продуктов компании «Mobile Accord», предназначенном для сбора мобильных пожертвований.

83

Фишинг — один из видов интернет-мошенничества, целью которого является получение доступа к конфиденциальным данным пользователей — логинам и паролям.

84

Английское слово «man» (множественное число — «men») переводится и как «человек», и как «мужчина».

85

Выражение Мартина Лютера Кинга.

86

Так называемый «месяц гордости» проходит в США в июне, когда представители ЛГБТ-сообщества отмечают успехи, которые были достигнуты в этой сфере на протяжении истории американского общества.

87

Автор обыгрывает то, что аббревиатуры (на английском языке) Совета по правам человека при ООН, Комиссии по правам человека при ООН, кампании «в защиту прав человека», а также самой Хиллари Родэм Клинтон одинаковы — HRC.

88

В данной аббревиатуре последней буквой добавлено также определение «квиры» (англ. «queer» — «иной»); данный термин используется для обозначения любой не соответствующей традиционной модели поведения и идентичности.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация