Онлайн книга
Примечания книги
1
Джон Леннон был убит 8 декабря. (Здесь и далее прим. ред.)
2
Бьорк — эксцентричная исландская певица.
3
Auf wiedersehen (нем.) — до свидания.
4
Adieu (фр.) — до встречи.
5
Расхожая характеристика Нью-Йорка.
6
Pronto (исп.) — прямо здесь.
7
Arriba (исп.) — приехали.
8
Богарт, Хамфри — звезда американского кино 30—50-х годов, один из самых знаменитых фильмов с его участием — «Касабланка».
9
Фильм Виктора Флеминга, США, 1939 год. Герои этого фильма в России известны по книге А. Волкова «Волшебник Изумрудного города».
10
Американцы футбол называют «соккер».
11
Основные цвета: красный, желтый, синий.
12
Hablo español (исп.) — Говорю по-испански.
13
Moi aussi (фр.) — И я тоже.
14
Dos cervezas, por favor (исп.) — Двойная оплата, пожалуйста.
15
Есть английская пословица: «Нет смысла горевать о пролитом молоке», т. е. не стоит сожалеть о непоправимом.
16
Прогремевший на всю Америку случай, когда жена оскопила своего мужа.
17
Песенка из мюзикла «Звуки музыки». (Прим. перев.)