Примечания книги В радости и в горе. Автор книги Кэрол Мэттьюс

Онлайн книга

Книга В радости и в горе
От Джози уходит муж. И ей кажется, что ничего ужаснее быть не может. Но жизнь идет своим чередом, и ей предстоит отправиться за океан - в Америку, на свадьбу своей сестры. Впервые она уезжает из дома так далеко и одна. За это недолгое путешествие ей предстоит многое понять и переоценить, а еще - встретить новую любовь.

Примечания книги

1

Джон Леннон был убит 8 декабря. (Здесь и далее прим. ред.)

2

Бьорк — эксцентричная исландская певица.

3

Auf wiedersehen (нем.) — до свидания.

4

Adieu (фр.) — до встречи.

5

Расхожая характеристика Нью-Йорка.

6

Pronto (исп.) — прямо здесь.

7

Arriba (исп.) — приехали.

8

Богарт, Хамфри — звезда американского кино 30—50-х годов, один из самых знаменитых фильмов с его участием — «Касабланка».

9

Фильм Виктора Флеминга, США, 1939 год. Герои этого фильма в России известны по книге А. Волкова «Волшебник Изумрудного города».

10

Американцы футбол называют «соккер».

11

Основные цвета: красный, желтый, синий.

12

Hablo español (исп.) — Говорю по-испански.

13

Moi aussi (фр.) — И я тоже.

14

Dos cervezas, por favor (исп.) — Двойная оплата, пожалуйста.

15

Есть английская пословица: «Нет смысла горевать о пролитом молоке», т. е. не стоит сожалеть о непоправимом.

16

Прогремевший на всю Америку случай, когда жена оскопила своего мужа.

17

Песенка из мюзикла «Звуки музыки». (Прим. перев.)

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация