Онлайн книга
Примечания книги
1
Об этих событиях читатель может узнать из романа В. Сухачевского «Сын палача».
2
В феврале 1941 г. НКВД было разделено на два наркомата – внутренних дел и государственной безопасности. НКГБ возглавил Всеволод Меркулов, а Л. П. Берия был назначен заместителем председателя Совнаркома, курирующим и оба эти ведомства, и еще целый ряд других.
3
О майоре Н. Н. Николаеве и его группе см. в книгах «Тайный Суд» и «Сын палача».
4
Об этих событиях см. в книге «Сын палача».
5
Мать твою (груз.).
6
Сукин сын (груз.).
7
Введенное в 1941 г. звание, равнявшееся маршальскому.
8
В. Н. Меркулов тоже родился в Закавказье.
9
Его прежнее звание «старший майор государственной безопасности» соответствовало примерно воинскому званию «генерал-лейтенант».
10
«Моя борьба», книга Адольфа Гитлера.
11
Милиционеров (жарг.).
12
См. в книгах «Тайный суд» и «Сын палача».
13
Сейф (жарг.).
14
Документы приведены из книги М. Солонина «23 июня. “День М.”».
15
Г. Д. Павлов – генерал армии, Герой Советского Союза, командующий войсками Западного особого военного округа, а с 22 июня 1941 г. – войсками Западного фронта. Расстрелян 22 июля 1941 г.
16
Агентурный псевдоним разведчика Рихарда Зорге.
17
«Красная капелла» – группа разведчиков Коминтерна, представителей разных национальностей. В декабре 1941 г. последовала серия провалов, и группа перестала существовать.
18
Вам предстоит серьезное испытание. Вы готовы? – Мы готовы (фр.).
19
Кстати, как у вас обстоят дела с немецким? (нем.)
20
Читаю и говорю свободно, но давно не имею практики. – Это поправимо (нем.).
21
См. в книге «Тайный Суд».
22
Альфред Розенберг – имперский министр по делам восточных территорий. По приговору Нюрнбергского трибунала повешен в 1946 г.
23
См. в книге «Сын палача».
24
Бокий Глеб Иванович – видный деятель ЧК/ГПУ/ОГПУ/НКВД, комиссар государственной безопасности 3-го ранга. Занимался также изучением загадочных явлений – телепатии, телекинеза и т. п. Расстрелян в 1937 г.
25
Поднадзорные – лица, осужденные Тайным Судом, но оставленные под надзором Суда до следующих преступлений. Зачастую это были люди, занимавшие высокое положение (см. в книге «Тайный Суд»).
26
Огнетушителя (укр.).
27
Расстройство желудка (укр.).
28
Военная тайна (укр.).
29
Злодеи… Но сейчас смирные. Опасности нет. Смело, товарищ Васильцев, можете идти.
30
Бедные, но гордые.
31
Существовавшие в XVII–XVIII вв. банды, калечившие детей с целью дальнейшей продажи их в качестве шутов (см. в романе Виктора Гюго «Человек, который смеется»).
32
См. в книге «Сын палача».
33
«Король умер, да здравствует король! Император умер, да здравствует император!» (фр.)
34
Мы очень рады, что вы нашли время нас посетить (англ.).
35
О, да, да, ваш визит – большая честь для нас! (нем.)
36
Да, мы должны экономить даже на мелочах (англ.).
37
Вы понимаете (фр.).
38
См. в книге «Тайный Суд».
39
Профашистское правительство юга Франции, образовавшееся в 1940 г. после оккупации севера Франции войсками нацистской Германии.
40
Соломон Михоэлс (Шоло́мэ Вовси) – художественный руководитель Московского государственного еврейского театра, председатель Антифашистского комитета советских евреев, в 1948 г. был убит (раздавлен «неустановленным» грузовиком), а его родственники и соратники большей частью были арестованы или расстреляны как сотрудники английских и израильских спецслужб.
41
Дерьмо! (фр.)
42
«Природа» (англ.).
43
Где-то там, над черными водами,
Садился на коня казак молодой… (польск.)
44
Козел! (фр.)
45
Дерьмо!.. Дерьмо! (нем.)
46
«Пани курва» на вполне литературном польском языке – весьма уважительное обозначение проститутки.
47
На все ваши вопросы ответила, господин граф? (польск.)
48
Господин граф (польск).
49
В отставке (укр.).
50
Слепня (укр.).
51
См. в книге «Сын палача».
52
Тошнота (укр.).
53
Хотя, если нет… Ладно, пускай будет твой мартини (укр.).
54
В последний раз я ела такое только… (польск.)
55
Дерьмо (укр.).
56
Он меня не пожалеет, убьет… (укр.)
57
Он меня сейчас убьет, и останусь я лежать в чужой земле (укр.).
58
Канарис, Вильгельм Франц – адмирал, начальник абвера. Повешен в 1944 г. как участник заговора против Гитлера.
59
Отряды польского сопротивления, руководимые из Лондона.
60
Случайно (укр.).
61
В СССР бытовала версия (вероятно, пущенная спецслужбами), что Лев Троцкий погиб не от удара ледорубом, а от случайно упавшего с крыши кирпича. Видимо, тем самым внушалась мысль, что тут действовала «руца Господня».
62
Пошел вон, это моя девушка! (нем.)
63
Я себя с Лэйбой и не равняю. На меня не Усатый, а Слепень охотился. Слепень это был, точно вам говорю! (укр.)
64
Вот-вот, «случайно»… Когда Слепень рядом… (укр.)
65
Фраза из романа М. Булгакова «Мастер и Маргарита».
66
Почуял это злодейство загодя (укр.).
67
А как же я один останусь? (укр.)
68
Это еще поглядеть… (укр.)
69
Это уж не сомневайся. Меня теперь отсюда вилами не выгонишь (укр.).
70
Только побыстрей (укр.).
71
Волчица (лат.). В перен. смысле – проститутка.
72
«Новости Великой Германии (сообщения с фронта)» (нем.).
73
Какая тебе разница, братишка, она же шлюха, найдешь себе другую (нем.).
74
Одна из центральных газет фашистской Германии.
75
И по-немецки, и по-польски написано одно и то же: «Ремонтируем швейные машинки всех марок».
76
Получайте, гады! (польск.)
77
Всем лежать! Приготовить документы! Вставать только по разрешению! (нем.)
78
Господин журналист… Очень прошу… У меня в кармане пистолет… (нем.)
79
Я знаю, вы благородный господин… (польск.)
80
Достаньте у меня из правого кармана… Он у меня случайно, можете оставить его себе… (нем.)
81
Век буду Бога молить за ясновельможного пана! (польск.)ccc
82
Я это запомню! (нем.)
83
Да поможет вам Господь! (польск.)
84
Совершенно секретно (нем.). Здесь и далее сообщения с грифом «Top secret» даются в переводе с немецкого.
85
Слепень (нем.).
86
П. Ф. Голиков – предшественник генерала Панфилова на посту начальника ГРУ. Отстранен от этой должности в 1941 г. Впоследствии стал маршалом Советского Союза.
87
Сикорский, Вацлав – председатель «польского правительства в изгнании», находившегося в Лондоне.
88
Древний род польских королей.
89
Есть версия, что после первого раздела Польши в 1772 г. Екатерина II повелела привезти к себе этот трон и сделать из него для себя стульчак. Возможно, этим она желала дополнительно унизить своего бывшего любовника, последнего короля Польши Станислава II Августа Понятовского.
90
Золотая монета царской чеканки достоинством в тогдашние 15 рублей. В условиях войны она стоила целого состояния.
91
Позвольте мне! – Позвольте мне, ваше величество! (польск.)
92
Драный (польск.). ccc
93
«Внимание!!! Не вскрывать! Дипломатический груз» (нем.).
94
Контрразведка местного, территориального, значения.
95
Изданный 28 июля 1942 г. приказ с заголовком «Ни шагу назад». В соответствии с этим приказом, отступление каралось расстрелом.
96
«Сухановка» (Сухановская особорежимная тюрьма) – находившаяся под Москвой, на территории монастыря Свято-Екатерининская пустынь самая страшная из тогдашних тюрем, здесь проводились самые бесчеловечные пытки над заключенными.
97
Артузов (Фраучи) Артур Христианович – один из основателей советской разведки. Расстрелян в 1937 г.
98
Звание «капитан государственной безопасности» в ту пору примерно соответствовало общевойсковому званию полковника.
99
Свобода (фр.).
Автор книги - Вадим Сухачевский
Вадим СУХАЧЕВСКИЙ (Вадим Вольфович ДОЛГИЙ)
Род. 3. 12. 1953 в г. Калининград в семье писателей. Окончил физический ф-т Калининградского ун-та (1975), аспирантуру при АН СССР Ц978), Высшие режиссерские курсы Госкино СССР (1981). Кандидат физико-математических наук. Учредитель и директор частной школы.
Печатается как прозаик с 1982: альм. "Дом под чинарами". Автор кн.: Разбег. Повесть об Осипе Пятницком. ("Пламенные революционеры"). М., Политиздат, 1985; Вид с карусели. Тбилиси, "Мерани", 1986; Возвращение. Калининградское изд-во, 1989; Впереди — ...