Онлайн книга
Примечания книги
1
Слова Офелии цитируются по переводу Б. Пастернака.
2
Игра слов: фамилия героини Daye и английское слово day (день) произносятся одинаково.
3
Донна Рид (1921 - 1986) - американская актриса, наиболее известная ролью домохозяйки Донны Стоун в собственном «Телешоу Донны Рид»
4
Цитата из «Алисы в Стране чудес» Л. Кэрролла.
5
Первая в мире и самая популярная настольная ролевая игра-фэнтези.
6
«Любовь-истекает-кровью» - английское название амаранта (love-lies-bleeding), остальные цветы, судя по всему, изобретение Луны.
7
Знаменитое стихотворение Эдварда Лира (1871), речь в нем идет о всякой бессмыслице. По-видимому, для магии фэйри всякие бессмысленные стишки - самое то, помогают голову морочить.
8
Кои - японская рыбка, разновидность карпа.
9
Переводчик подозревает, что речь идет о каталогах эротических и порнографических товаров.