Онлайн книга
Примечания книги
1
Chat – кошка (фр.).
2
Название пирожного идет от французского слова baiser, означающего «поцелуй», одновременно созвучного широко употребляемому слову «трахать» на арго.
3
Я тоже тебя люблю… (фр.).
4
Франция! Париж! Мой бог, Елисейские поля! (фр.).
5
Речь здесь идет не обо всем французском обществе, а о представителях его наиболее обеспеченной части. (Примеч. авт.)
6
Кофе с молоком (фр.).
7
Любовь к подглядыванию.
8
Мое сердечко (фр.). Французы любят и часто употребляют нежные обращения. (Примеч. авт.)
9
Мой бог (фр.).
10
Заткнись! (англ. ).
11
Ты лжешь, сука! (англ.).
12
Видеонаблюдение (фр.).
13
Русифицированный вариант от французского mon amour – «моя любовь». (Примеч. авт. )
Автор книги - Татьяна Гармаш-Роффе
Ранее романы Татьяны Гармаш-Роффе выходили под псевдонимом «Татьяна Светлова».
Татьяна СВЕТЛОВА - псевдоним Татьяны Гармаш-Роффе. Родилась и большую часть жизни прожила в Москве. Закончив филфак МГУ, преподавала русский и литературу студентам. Затем занялась театральной критикой, писала статьи и рецензии, просматривала спектакли для Министерства Культуры и Союза Театральных деятелей, в связи с чем объехала едва ли не всю страну. С февраля книги Татьяны Светловой, одного из авторов крупнейшего московского издательства "Эксмо", украшает слоган "Детектив высшей ...