Онлайн книга
Примечания книги
1
Перевод с вьетнамского М. Петровых.
2
Нем (или нэм) – фаршированный блинчик из рисовой бумаги с различными начинками.
3
Индокитай – полуостров на юго-востоке Азии, где расположены государства Таиланд, Малайзия, Бангладеш, Мьянма, Вьетнам, Камбоджа и Лаос. С конца XIX в. и до середины XX в. территории Вьетнама, Камбоджи и Лаоса оставался французской колонией.
4
Имеется в виду повесть классика английской литературы Чарльза Диккенса «Рождественская песнь в прозе: святочный рассказ с привидениями» (1843).
5
Ханой – столица Вьетнама. Располагается на севере страны.
6
«Принцесса Марса» и «Тарзан – приёмыш обезьян» (1912) – произведения американского писателя Эдгара Райса Берроуза.
7
Праздник первого утра (Тет) – вьетнамский Новый год, или Праздник весны. Самый главный праздник в стране.
В зависимости от лунного календаря, отмечается в середине января – начале февраля.
8
«Турандот» – пьеса итальянского драматурга Карло Гоцци (1720–1806) о своенравной китайской принцессе, которая жестоко испытывает своих женихов. Её супругом станет лишь тот, кто разгадает три её загадки. Но, если ошибётся, тотчас лишится головы.
9
Романы Герберта Уэллса, Михаила Булгакова и Мэри Шелли соответственно. Во всех трёх произведениях фигурирует самонадеянный учёный, чьи эксперименты бросают вызов законам природы.
10
Бетéль – растение, популярное в народной медицине стран Южной и Юго-Восточной Азии. Используется как обезболивающее и антисептическое средство. Побочный эффект – покраснение, а затем почернение зубов. Но в Азии, и в частности во Вьетнаме, чёрные зубы долгое время считались красивыми. Такое понятие о красоте до сих пор сохраняется в сельской местности стран Восточной и Юго-Восточной Азии.