Примечания книги Балтийские славяне. От Рерика до Старигарда. Автор книги Андрей Пауль

Онлайн книга

Книга Балтийские славяне. От Рерика до Старигарда
Исследование Андрея Пауля представляет собой первую попытку написания истории одного из самых загадочных и значительных западнославянских племён – ободритов. Эта уникальная славянская ветвь была практически полностью ассимилирована германскими племенами уже в позднем средневековье. Наследие, оставленное ободритами в Германии, огромно – это немалый вклад и в этногенез сегодняшних северных немцев, и в сложение балтийской морской торговой сети, ставшей предшественницей знаменитого Ганзейского союза. Значительный вклад внесли ободриты в историю Дании и Восточной Европы, в том числе немаловажна их роль и для эпохи становления Древней Руси.

Примечания книги

1

«Народные этимологии» названий славянских городов немецкими хронистами и историками широко известны. Особенно такие попытки «перевода» славянской топонимики были характерны для позднего Средневековья, когда название Хамбурга объясняли от бога «Хамона», название Бютцева – от «коня Александра Македонского Буцефала», города Барта – от лангобардов и др.

2

В. Топоров (Топоров 1966 а, с. 255, 256) указывал на то, что значительная часть дославянской топонимики северо-восточной Германии и Мекленбурга «проще всего объясняется с помощью балтского языкового материала», «определение её как «индоевропейской» было бы излишне широким…, а традиционное называние этих элементов «славянскими» – в одних случаях не вполне удовлетворительно». Также и J. Udolph и K. Casemir (Udolph/Casemir 2006, S. 131,132), отмечая значительную роль балтского языка для этимологий нижнесаксонской топонимики, указывали на «группу топонимов или элементов, необъяснимых из германского», но объяснимую из балтских языков. H. Schall указывал на обширный слой реликтов балтского языка в северо-восточной Германии, отмечая его связь с праславянским балтским диалектом. Также и В. Топоров (Топоров 1966 б, стр. 104) относил язык части дославянской топонимики к «балто-славянскому» языку, поясняя, что «территориально балто-славянский был приурочен к областям, примыкающим к историческим балтийским территориям с запада, юга и юго-востока, и что хронологически он следовал за периодом существования древних балтских диалектов до выделения из них тех периферийных группировок, которые впоследствии развились в славянские языки».

3

Также, по всей видимости, и Trautmann 1950, S. 111–112, сообщавший по поводу этимологии этого этнонима: «исходная форма, предположительно ‘Obodriti (’‘Obodriti? вполне невероятно исходная форма восходят к ‘Obodrici, Obotrici); этимология Нидерле ненадёжда (формант – iti неизвестен в славянских этнонимах)». Немецкое выражение durchaus unmöglich («вполне невероятно»), в этом месте должно было быть опиской, вместо «вполне вероятно» (durchaus möglich), так как весь смысл фразы Р. Траутмана сводится к критике этимологии Нидерле на основании неизвестности форманта – iti и предложении исходной формы *Obodrici, Obotrici без этого форманта.

4

Matten W. Rerik, die Wikingerburg // Rostocker Anzeiger, 1.04.1938 [пер. с немецкого автора].

5

Другой вариант прочтения названия крепости – Гран. Предлагаемая обычно версия о том, что «гран» было арабским искажением славянского «град», имеет существенные недостатки, в частности: в северо-лехитских диалектах, на которых говорили ободриты, крепость называли словом «гард», а не «град».

6

Р. Траутманн приводил также и другие примеры имён на – мысл у балтийских славян, выведенных им из топонимики южной Балтики: Семысл, Даргомысл, Добромысл, Хотемысл, Маломысл, Помысл, Премысл, Радомысл (Trautmann 1948, S. 50, 51).

7

В оригинале – «История святых мучеников» или «Страдания святых мучеников», однако в дальнейшем повествовании, для удобства и экономии места, этот источник будет именоваться просто «Сказанием».

8

В позднем Средневековье название Гамбурга связывали с якобы почитавшимся там ранее языческим богом Хамоном по созвучию (Hamma-burg – нем. «город Хамма», связывалось с именем Hamon).

9

Переход boch ^ buk при этом может объясняться не просто искажением в немецкой передаче, а особенностями балтийско-славянских диалектов, в которых хорошо известен переход о ^ u (ср. топонимы Muriz/Müritz из «Морича», Wurle из «Ворле», Wustrow из «Востров»). При этом ch нередко применялось как для передачи славянского g или h, так и для k.

10

Камень Эльверта – это гранитный блок к северу от Лемке, на границе общинных угодий с Мере, на котором проделано два больших углубления в форме подков, а также несколько маленьких прорезов той же формы. Один учитель рассказал о нём Августу Фройденталю, немецкому писателю XIX века, описывавшему путешествия по Нижней Саксонии, следующую историю.

11

Benes Agre (FN)

2) Dalgehavus Mark (FN)

3) Daleche Land schiffte (FN)

4) Jerlisse (FN)

5) Smalle Simeser; Brede Simeser (FN)

6) Gorke Hoy (FN)

7) Wommelitze Agre (FN)

8) Jerlitzegaerd (ON)

9) Korselitse (ON)

Имена:

1) Gnemaer (PN)

2) Cassemirius (PN), этот Казимир жил в XVII веке там же, где в XIII веке был замечен Гнемир (1)

3) Thord Dobic (PN)

4) Dobicsun*(PN)

Итого: 7 названий местности, 2 топонима, 4

личных имени.

12

В W.: «История мучеников, убитых в Гамбурге».

13

В W.: «ревнителей».

14

Эфес., 2:20.

15

Ср. Августин. О Граде Божьем. 1:32.

16

Псал., 67, 36.

17

Премудрость Соломона, 4:15.

18

Псал., 77:66.

19

Псал., 28:3

20

Рим., 10, 12.

21

Рим., 4:17.

Автор книги - Андрей Пауль

Пауль Андрей (Paul Andrey) - независимый историк (Росток, Германия), постоянный участник археологических исследований славянских памятников в Северной Германии, координатор общественно-научного проекта «Российско-немецкий исторический семинар».

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация