Примечания книги Спальня, в которой ты есть. Автор книги Эмма Марс

Онлайн книга

Книга Спальня, в которой ты есть
Анабэль Лоран оставляет работу на телевидении после того, как уходит от своего жениха Дэвида Барле ради его старшего брата Луи. Анабэль уверена, что теперь они с Луи будут счастливы, но в прошлом братьев Барле по-прежнему много темных пятен, и девушка не может понять, какая роль отведена ей в многолетнем жестком противостоянии этих двух мужчин. Когда Анабэль начинает подозревать, что Аврора Дельбар, роковая первая любовь Луи и Дэвида, возможно, до сих пор жива и все еще влияет на жизнь братьев, ей приходится начать за спиной своего избранника настоящее расследование и отправиться в самые темные уголки Парижа.

Примечания книги

1

CAC 40 (сокращение от фр. Cotation Assistie en Continu, рус. КЭК-40) является важнейшим фондовым индексом Франции. – Прим. пер.

2

Частный французский телевизионный канал с абонентской платой. – Прим. пер.

3

Иль-э-Вилэн (Ille-et-Vilaine) – французский департамент, образующий вост. окраину Бретани. – Прим. пер.

4

Центр подготовки и переподготовки журналистов (CFPJ – Centre de Formation et de Perfectionnement des Journalistes) – престижное высшее учебное заведение в Париже, основанное в 1946 г. – Прим. пер.

5

Мнемотехнический прием – любой метод, сознательно используемый для улучшения функционирования памяти.

6

УАО – Акционерное общество упрощенного типа, особая форма предпринимательства во Франции, не имеющая аналога в России. Это компания, капитал которой полностью оплачен ее подписчиками и разделен на акции.

7

«Моя прекрасная леди» – музыкальный фильм, снятый на основе пьесы Б. Шоу «Пигмалион». В центре сюжета простая цветочница Элайза Дулитл и высокомерный профессор лингвистики Хиггинс, цель которого – научить девушку говорить на чистом английском языке, чтобы доказать свою теорию о том, что произношение и акцент влияют на положение человека в обществе. Элайза говорит с сильным акцентом кокни, в ходе обучения у профессора она произносит скороговорки с камушками во рту.

8

Death – «смерть» (англ.).

9

Жера́р Фили́п – французский актер театра и кино, обладатель премии «Сезар» за выдающиеся заслуги в кинематографе.

10

«Всегда верен» (лат.).

11

Здесь игра слов: «Брат и сестра» по-французски начинаются с тех же букв S и F (Soeur et Frère).

12

Санчо Панса – персонаж романа М. Сервантеса «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский», верный оруженосец главного героя.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация