Примечания книги Сага о реконе. Автор книги Валерий Большаков

Онлайн книга

Книга Сага о реконе
Трое парней из нашего времени с помощью загадочной организации "регуляторов времени" попадают в мир викингов, где им приходится выживать и развиваться. Однако их пути вскоре расходятся, потому что цели у всех разные, а суровый мир средневековья ошибок не прощает.

Примечания книги

1

Вершитель битвы – иносказательное название воина в поэзии скальдов, такой поэтический прием называется кеннинг.

2

То есть на всю длину руки.

3

Рекон – это реконструктор, человек, занимающийся исторической реконструкцией.

4

Номинация (категория) «щит-меч» – одна из категорий в турнирах по историческому фехтованию, поединок один на один, когда каждый из состязающихся вооружён мечом и щитом.

5

Бугурт – рыцарский турнир, массовое сражение двух групп рыцарей.

6

Фестиваль, турнир, на который съезжаются реконструкторы из разных клубов.

7

Топхельм («горшкообразный шлем», от нем. topfhelm – «горшковый шлем») – шлем, закрывавший всю голову целиком.

8

Умбон – металлическое навершие на щите, защищающее руку.

9

«Ш» и «с» – это так называемые «спорные» согласные. Если в южной Японии произносят «Фунакоси», «хаси», «сётокан», то на севере «шикают» – «Фунакоши», «хаши», «шотокан».

10

Хольмганг (букв.: поход на остров) – один из типов поединков у викингов.

11

Существует легенда, что влюблённый литейщик из бохаев (Бохайское государство занимало половину современного Приморья, часть нынешней Кореи и Манчжурии в VII–X веках) отлил из золота бюст своей возлюбленной. Хотя золото должно было пойти в качестве дани кочевникам-киданям, он поступил по-своему, за что и поплатился. И его, и других мастеров, и всех жителей затерянного в тайге селения вырезали, однако золотую бохайку так и не нашли. Говорят, литейщик припрятал бюст в одной из пещер Сихоте-Алиня, но там их слишком много…

12

Историческому фехтованию.

13

Самурайский меч. Смазывался маслом камелии и гвоздики.

14

Искусство быстрого выхватывания меча из ножен и нанесения удара.

15

Владик, или просто Город, – разговорное название Владивостока.

16

Ответственного секретаря – заведующего редакцией периодического издания, отвечающего за повседневную деятельность.

17

Рыба семейства сельдевых акул.

18

Панцуй – название женьшеня на одном из китайских диалектов. Согласно поверью, корневщик (ва-панцуй), обнаруживший женьшень, должен крикнуть: «Панцуй!» Иначе растение спрячется и не дастся в руки. Женьшень встречается разный, чаще всего попадается молодой шима-панцуй, однолистное растение или панцуй-танзана с тремя листиками (20-летний корень). Шестилистный панцуй-липие чрезвычайно редок, ибо возраст его корня превышает 100 лет.

19

Художественный редактор.

20

Каролингский меч – прямой, с заострённым концом клинок, длиною 90 – 100 см, с короткой гардой и одноручной рукоятью, с дольчатым или треугольным навершием. В IX–X веках служил оружием викингам, а в дальнейшем эволюционировал в рыцарский меч.

21

И. Калмыков, генерал-майор Белой армии, атаман Уссурийского казачьего войска в пору Гражданской войны. Г. Семёнов, генерал-лейтенант Белой армии, походный атаман Забайкальского, Амурского и Уссурийского войск.

22

Темляк – ремень, который надевается на кисть, чтобы не терять оружие. «Клюква» – разговорное название знака ордена Св. Анны низшей степени, который размещался на холодном оружии. Появился этот знак, когда сын императрицы Екатерины Великой Павел, будучи наследником престола, создал уменьшенные знаки ордена Св. Анны для награждения своих соратников втайне от матери. Кавалер этого миниатюрного (2,5 см) знака всегда мог прикрыть его, положив руку на эфес шпаги или сабли.

23

Разговорное название 90-го квартала в Уссурийске.

24

Теперь моя очередь говорить.

25

Я хочу предложить тебе стать побратимами.

26

Дух – прозвище, данное советскими солдатами душманам. Нынче душманов полагается политкорректно величать моджахедами.

27

Сунька – просторечное название г. Суйфуньхэ, КНР, куда приморцы ездят за ширпотребом. Поскольку на вывоз вещей существуют ограничения (не более 35 кг в одни руки), то предприимчивые челноки берут с собой помощников – помогаек.

28

ГДР – Германская Демократическая Республика, иначе – Восточная Германия. ЗГВ – Западная группа войск; советские формирования, расквартированные в ГДР и других странах Варшавского договора.

29

Древняя Норвегия.

30

Мизерикорд (фр. misericorde – «милосердие, пощада») – кинжал с узким трёхгранным либо ромбовидным сечением клинка, которым добивали рыцарей, попадая между лат, или использовали для убийства в поединке.

31

Хускарл (старонорвежск.: huskarl) – воин из дружины (хирда) конунга (выборного короля). В отличие от обычного хирдмана (гридня в Древней Руси), хускарлы стояли ступенькой выше, составляя личную гвардию конунга.

32

Бирни – кольчужная рубашка с короткими рукавами, укрывавшая тело до пояса. Хауберк – длинная кольчуга до колен, с длинными рукавами.

33

Эдо – старое название Токио, использовалось примерно с XVII по середину XIX века.

34

Драпа – основная форма хвалебных песен в скальдической поэзии, представляющая собой перечень имен или сведений.

35

Так в Приморье называют ту часть России, которая расположена за Уралом. Сибирь в это понятие не входит.

36

Зимнее пиво делали путём замораживания, отчего напиток густел.

37

Альменинг – лес, берег моря, высокогорное пастбище (сетер) или иное угодье, находящееся в общественной собственности.

38

Имя Шимон носил и один из летописных варягов, упомянутый в договоре с греками.

39

Ископище – то же, что и древко.

40

Точное название – МПЛ-50 (малая пехотная лопата, длина 50 см).

41

Рукоять катаны рассчитана на хват обеими руками.

42

Туда и сюда.

43

Гардарики (Страной крепостей), или попросту Гардами скандинавы называли Русь.

44

«Фазан» – отслуживший в армии 12–18 месяцев (при прежней двухлетней системе).

45

Согласно сагам, херсир (или хэрсир) – это и правитель территории, и вельможа.

46

Клапа (старонорвеж.) – раззява, растяпа.

47

Луна корабля – метафорическое название щита в поэзии скальдов, использован поэтический прием – кеннинг.

48

Тролльботн с норвежского буквально – Ущелье троллей.

49

Снеккар, или снека, – деревянный парусно-гребной корабль викингов, аналог драккара, только меньше.

50

Эльвир – мужское имя на старонорвежском. Одно из значений – «счастливый». Женское имя с тем же смыслом – Эльвёр.

51

Боевой нож, длиной до полуметра, с односторонней заточкой и ассиметричным хвостовиком. Часто использовался как короткий меч.

52

Порядка 40 м длиною. Рум – это участок палубы со скамьей и упором для ног возле гребного люка, примерно 2 × 1,7 метра площадью. На руме размещались два гребца. Существовал обычай измерять корабли в румах.

53

Курортное местечко под Владивостоком.

54

Ритуальный поединок.

55

Большая сотня – 120 воинов.

56

Вайделот – жрец, хранитель мифов и легенд; колдун.

57

Нет…

58

Сильбрвик – Серебряный залив.

59

Биденхандер – двуручный меч (длина 1,5–1,8 метра, вес 3–5 кило).

60

Стрела с широким наконечником в виде топорика или серпа. Такая, разрывая ткани, не закупоривала собой рану, а способствовала обильному кровотечению.

61

Тюлений жир (ворвань) использовали в бурю, сливая на воду – и унимая волны.

62

Кабельтов – одна десятая морской мили, то есть 185,2 метра.

63

Клеть – это холодная половина избы или отдельная нежилая постройка для хранения имущества.

64

Нидинг – ничтожество, всеми гонимый изгой.

65

Сёгун в буквальном переводе – полководец, главнокомандующий. В истории Японии сёгун – представитель правящего клана, управлявшего страной в период ослабления императорского рода.

66

Один – бог войны, Тюр – бог воинской доблести.

67

Vae victis (лат.) – горе побеждённым.

Автор книги - Валерий Большаков

Валерий Большаков

Позвольте представиться: Валерий Петрович Большаков. Мне 48. Родился в «юрском периоде» — 1 октября 1961 года — когда Юрий Гагарин полетел. Место моего рождения — город Первомайск Николаевской области, это на Украине (именно «на», а не «в»!). Первомайск — местечко интереснейшее. Вы-таки не поверите, но там евреев проживало больше, чем в Одессе, поэтому тот самый говор, который принято считать монополией одесситов, я слыхал с детства — и полжизни обучался говорить «класть» вместо привычного мне «ложить». В Первомайске сходились границы Речи Посполитой, Османской империи и казацкой вольницы ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация